Шрифт:
Квейвер.
О бесценныйПерл вселенной!В вашем взглядеПуть к отраде,О бесценныйПерл вселенной!Люси. Я таю, слабею, голова идет кругом! Я умираю!
Квейвер. Смею ли я надеяться, что вы будете моей?
Люси. Вы станете зачаровывать меня этак каждый день?
Квейвер. Каждый день и каждую ночь, мой ангел. (Обнимает ее.)
Входит Купи.
Купи. Что я вижу?! Моя невеста в объятиях другого! Сэр, не откажите в любезности объяснить, какое у вас право на эту особу?
Квейвер. Прошу вас, сэр, объясните, пожалуйста: кто дал вам право на подобные вопросы?
Купи. Но, сударь!…
Квейвер. Сударь!…
Купи. Сударь, эта леди – моя невеста.
Квейвер. Прошу прощения, сударь, – моя!…
Купи. Сударь!…
Квейвер. Сударь!…
Купи.
Черт побери! Хочу верить сам,Что в ваших словах нет вранья.Квейвер.
Конечно же, сэр! Ведь известно вам,Что лжете вы, а не я!Купи.
Я б свихнулся в уме, если б лгали вы мне,Но доволен вполне, слава богу.Квейвер.
Жаждете дуэли, сэр?Купи.
Что вы в самом деле, сэр!Квейвер.
Сэр, я рад благополучному итогу.Люси. Но послушайте, джентльмены, в чем дело? Пусть кто-нибудь один говорит, прошу вас!
Купи. Разве нет у меня причины гневаться? Не я ли застал вас в его объятиях?
Квейвер. А у меня разве нет причины? Не он ли назвал вас своей невестой?
Люси.
Видал ли кто-либо таких дураков,Готовых, бранясь, обсуждать ерунду?Похоже, любой из мужчин бестолков,Обоих я, с каждым шепчась, проведу.(К Купи.)
Одна у нас с вами дорога, сэр,Я знать не желаю другого.(К Квейверу.)
Останьтесь со мной хоть немного, сэр,И я ублажить вас готова.Квейвер. Проклятье!
Купи. Окаянство!
Вытаскивают шпаги. Люси убегает. Входит Блистер.
Блистер. Бога ради, джентльмены, в чем дело? Я уверен, что у обоих у вас умопомешательство. Позвольте пощупать ваш пульс, сэр. Надеюсь, вы не в бредовом состоянии?
Купи. Какое вам дело до моего состояния, сэр?
Квейвер. Как смеете вы становиться между двумя джентльменами, черт возьми?!
Купи. У меня руки чешутся обломить шпагу о твою голову, собака!
Квейвер. Мне не терпится проткнуть тебя, негодяй!
Купи. Знаешь ли ты, кто мы такие?
Квейвер. Да-да, знаешь ли, с кем разговариваешь?
Блистер. Любезные джентльмены, успокойтесь! Я глубоко сожалею, что вмешался в эту историю. У меня не было никакого дурного умысла.
Купи. Тем хуже, черт возьми, тем хуже!…
Квейвер. Да понимаешь ли ты, что значит разгневать джентльмена?!
Входит Гудвилл.
Гудвилл. Ай-яй-яй! Вы что, фехтование здесь затеяли?…
Блистер. Фехтование, говорите? Да они меня чуть не проткнули!…
Купи. Мы еще встретимся!
Квейвер. За мной дело не станет.
Гудвилл. Надеюсь, вы не поссорились? Вы же состоите в родстве, и притом более близком, чем думаете. Вас, мистер Квейвер, в юности послали за границу, а вы, мистер Купи, прожили всю жизнь в Лондоне. Тем не менее вы – кузены. Позвольте представить вас друг другу.
Купи. Милый братец Квейвер!
Квейвер. Милый братец Купи!
Блистер. Эти франты, я вижу, дерутся – только тешатся.
Купи. Я и сам заметил в нем что-то родственное, потому и не мог поднять на него руку.
Гудвилл. А вот еще один неизвестный вам родственник. Мистер Блистер, сын аптекаря Блистера, вашего дядюшки.
Купи. Надеюсь, вы простите нас – мы вас не впали.
Блистер. От всего сердца, кузен, раз уж дело кончилось добром. Но послушайтесь моего совета: вам бы сейчас не мешало отворить себе кровь и принять легкое слабительное. Я вам его пропишу.
Входит Вормвуд.
Вормвуд. Мое почтение, кузен Гудвилл. Как поживаете, дружок Купи? Как поживаете, дружок Блистер? (Гудвиллу.) На дорогах грязь непролазная, но я, как видите, послушен вашему приказу.