Шрифт:
– Слуги и управитель Айоро нам лгали, мой господин, - сделал вывод Митино.
– Что они скрывали? Я думаю, что кто-то, скорее всего барон Токого, предупредил Сайо о том, что ее тайна раскрыта.
– Значит заговор?
– с надеждой спросил Чубсо.
– Да, - кивнул писарь.
– Я думаю, что барон знал, кто такая Сайо, и тайно оберегал ее...
– Чушь!
– решительно возразил Роно.
– Ему достаточно было подговорить старуху, и мы были бы уверены, что девчонка настоящая дочь Акаихо Сайо.
– Тогда этого гонца мог прислать Гатомо?
– предположил писарь.
– Мог, - согласился Чубсо, поднимаясь.
– Пойдем еще раз переговорим со стариком.
Когда они шли по коридорам замка, старший дознаватель спросил:
– Ты что-то говорил о пещере, Митино-сей?
– Я думаю, мой господин, что нас кто-то опередил.
– Как это?
– старший дознаватель остановился по средине лестницы и с удивлением взглянул на писаря.
Прямо глядя в красные с перепою глаза начальства, писарь твердо сказал:
– Сайо нет в пещере.
– Где же она?
– Не знаю.
Чубсо огляделся и увлек помощника к нише.
– Объясни?
– Мешок с рисом, кувшин с водой, одеяла и посуда. Этого слишком много, чтобы унести вдвоем.
– Они могли раньше спрятать эти вещи в глубине пещеры, - возразил Чубсо.
– Там такой лабиринт, что и с армией ничего не найдешь.
– Я говорил с соратниками, которые их искали. Они не заметили ни каких следов за пределами второй залы, - возразил писарь.
– Да и старик говорил, что они устроились именно там.
– Ты меня не убедил, Митино-сей, - Чубсо собрался направиться дальше.
– Подожди, мой господин, - взял его за рукав помощник.
– Если они бежали в глубь Чердака Демонов, зачем слуга выскочил из пещеры?
– Осмотреться, разведать.
Мало ли зачем?!
– Прости, мой господин, - робко возразил Митино.
– Но соратники сказали, что парень выбежал, а не вышел! Так не ходят на разведку.
Чубсо молчал до самой двери в подземелье. Стоявший на посту соратник открыл засов, и отступил в сторону.
Спускаясь по еле освещенной лестнице, старший дознаватель тихо спросил:
– Кто же, по-твоему, нас опередил, Митино-сей?
– Или те, кто прислал к Сайо гонца, или местные разбойники.
– Разбойники?
Они подошли к перегораживавшей коридор решетке. Из двери рядом с ней вышел толстый соратник в засаленном кимо. За ним возвышалась тонкая фигура в халате.
– Мой господин Чубсо, - поклонился он.
– Тебе еще нужен палач?
– Пусть готовит инструменты, - ответил дознаватель.
– Открывай!
Тюремщик снял с пояса толстую связку ключей и безошибочно выбрал нужный. Втроем они зашагали вдоль длинного ряда камер, большинство из которых были открыты.
– Вот тут твой постоялец, мой господин, - пробормотал толстый соратник, отыскав нужную дверь.
Петли противно взвизгнули, тюремщик отступил в сторону. Митино снял со стены ближайший факел.
– Фусан, выходи, - крикнул он, входя в камеру.
На куче гнилой соломы, свернувшись клубочком, лежал старик.
– Вставай!
– рявкнул писарь.
У Чубсо сжалось сердце. Он подошел к телу и перевернул его. Голова неестественно откинулась, и на старшего дознавателя уставились остекленевшие глаза.
– Мертв!
– с болью проговорил Чубсо. Он сразу понял, что говорливому слуге сломали шею.
– Старенький, - вздохнул тюремщик.
Старший дознаватель схватил его за отвороты кимо и изо всех сил ударил спиной о стену.
– Кто к нему заходил? Кто?
– Я жрать приносил вчера вечером, - испуганно залепетал соратник.
– Он живой был, просил какую-нибудь мазь. Палец лечить.
– А ты?
– глаза старшего дознавателя сверкали, рот оскалился в хищном оскале.