Вход/Регистрация
Волшебник. Набоков и счастье
вернуться

Зангане Лила Азам

Шрифт:

…«повторений», «тех голосов, которыми, по всем правилам гармонии, судьба обогащает жизнь приметливого человека». – Дар [ССРП. Т. 4. С. 379].

…«трепет и очарование»… «юный изгнанник находит в самых обыденных удовольствиях, так же как и в кажущихся бессмысленными приключениях»… – [ Набоков В. В. Предисловие к английскому переводу романа «Подвиг» («Glory») / Пер. М. Маликовой // В. В. Набоков: pro et contra. СПб.: РХГИ, 1999. С. 71].

«Текучие глаголы на -ала и -или»… – Вечер русской поэзии // New Yorker, March 3, 1945.

…«неоспоримый, все разрешающий знак, свидетельство существования, длящегося за завесою времени, за пределами плоти пространства». – Ада [ССАП. Т. 4. С. 436].

«…Мы никуда не идем, мы сидим дома. Загробное окружает нас всегда, а вовсе не лежит в конце какого-то путешествия. В земном доме вместо окна – зеркало; дверь до поры до времени затворена; но воздух входит сквозь щели». – Дар [ССРП. Т. 4. С. 484].

…«этой стеклянной тьме – странность жизни, странность ее волшебства, будто на миг она завернулась»… «необыкновенную подкладку». – [Там же. С. 363].

«…Он чувствовал, что весь этот переплет случайных мыслей, как и все прочее, швы и просветы весеннего дня, неровности воздуха, грубые, так и сяк скрещивающиеся нити неразборчивых звуков – не что иное, как изнанка великолепной ткани». – [Там же. С. 489].

«…„Локотоп“ или „покотол“. Я думаю, что когда-нибудь со всей жизнью так будет»… – [Там же. С. 524].

…«мир светил»… – Бледное пламя [ССАП. Т. 3. С. 339].

«…Конечно, не там и не тогда, не в этих снах, дается смертному случай заглянуть за свои пределы – с мачты, из минувшего, с его замковой башни, – а дается этот случай нам наяву, когда мы в полном блеске сознания, в минуты радости, силы и удачи. И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно». – Память, говори [ССАП. Т. 5. С. 352].

Глава XV

…«искрящуюся на солнце»… – Память, говори [ССАП. Т. 5. С. 334].

…«сеточкой солнца». – [Там же. С. 329].

«Сосульки дивно горели под низким солнцем»… – [Там же. С. 400].

…«ложилось россыпью драгоценных камений». – [Там же. С. 402].

…«моря солнечной зелени»… – [Там же. С. 432].

…«светозарный бирюзовый просвет»… – [Там же. С. 499].

…«светлые завои»… – [Там же. С. 499].

…«блаженное чувство легкости и покоя». – [Там же. С. 341].

…«испятнанную солнцем»… – [Там же. С. 379].

…«алое солнце желания и решимости»… – Лолита [ССАП. Т. 2. С. 91].

…«глазками живого света». – Ада [ССАП. Т. 4. С. 57].

…«слепящая завеса»… – Память, говори [ССАП. Т. 5. С. 514].

…«яблочно-зеленый свет»… – Лолита [ССАП. Т. 2. С. 55].

…«пылающий луч». – Память, говори [ССАП. Т. 5. С. 347].

…«среди тишины таинственной, томно-сумеречной»… – Лолита [ССАП. Т. 2. С. 181].

…«опушенные котиком алые небеса»… – Бледное пламя [ССАП. Т. 3. С. 354].

…«последние солнечные лучи». – Ада [ССАП. Т. 4. С. 152].

…«горстью баснословных огней». – Память, говори [ССАП. Т. 5. С. 330].

…«запорошенной звездами небесной твердью». – Ада [ССАП. Т. 4. С. 114].

«Сияла ночь»… – Ада [Цитируется стихотворение А. Фета. – Там же. С. 398].

…«напитанная лунным светом»… – [Там же. С. 400].

…«переливчатому персидскому стихотворению» [iridescent Persian poem]. – [Там же. С. 396. Ср. в переводе С. Ильина: «цветистые персидские вирши»].

…«надкрылечного фонаря, под которым, словно снежинки, вились мотыльки»… – [Там же. С. 255].

…«золотистые призраки преходящих прихотей парка». – [Там же. С. 75].

…«арабески освещенных окон». – Лолита [ССАП. Т. 2. С. 23].

«Арлекинская игра света»… – [Там же. С. 323].

…«магические куски карбида»… – Память, говори [ССАП. Т. 5. С. 515].

…«лунную белизну». – Лолита [ССАП. Т. 2. С. 358].

…«свет погиб». – Память, говори [ССАП. Т. 5. С. 407].

…«внезапный свет одинокой лампы»… – [Там же. С. 396].

…«изумрудный потайной фонарь». – Ада [ССАП. Т. 4. С. 204].

…«сияющей арены»… – Память, говори [ССАП. Т. 5. С. 429].

…«который бывает у светло-зеленого винограда». – [Там же. С. 415].

…«веселый оскал безумия»… – Ада [ССАП. Т. 4. 152].

…«бледность излучала свет»… «чернота блистала»… – [Там же. С. 63].

…«дробящихся чешуйках света». – [Там же. С. 114].

…«нежный влажный блеск»… – Память, говори [ССАП. Т. 5. С. 514].

«Двойное сияние» [double gleam]… – [Там же. С. 352. Ср. в переводе С. Ильина: «…блеск двух обручальных колец»].

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: