Шрифт:
Герцог вытаращил глаза.
– Это прыжок? – спросил он чересчур громко.– Мы собираемся прыгнуть?
Мэй кивнул.
– Но этого делать нельзя. От этого рвется ткань реальности. Люди сходят с ума!
– Бабушкины сказки! – проорал Мэй в ответ.
– Мне не нравятся вещи, которые я не могу понять.
– Этого никто не понимает.
Герцог выглянул в иллюминатор. Он увидел, как корпус начал светиться от энергии сдвига.
– Ты не можешь брать меня!– он старался перекричать рев.– Я не сертифицирован!
– Не беспокойся! – кричал Мэй в ответ, гул становился оглушающим.– Я тебя обучу!
Герцог в панике огляделся; его пальцы нащупывали пряжку, которая отстегнула бы его от кресла.
– Не делай этого,– посоветовал Мэй.– Сядь и наслаждайся путешествием.
Герцог беспомощно посмотрел на иллюминатор; его голова гудела. Грохот уменьшился до низкого гула, и он посмотрел на панель управления, подумав, что там он сможет найти что-нибудь успокаивающее. Его взгляд упал на гравированную платиновую пластинку.
– О, нет, Мэй, нет...
Торговец обратил на него усталые глаза.
– Ты должен изменить название корабля.
Звезды за иллюминатором исчезли.
ГЛАВА ВТОРАЯ
– Но до самого дна мы еще не дошли,– сказал Мэй сквозь руки, которыми закрыл лицо.– А когда дойдем, то встретим там какого-нибудь ублюдка, который даст нам по лопате и прикажет копать.
1
Герцогу потребовалось дня три, чтобы привыкнуть к отсутствию силы тяжести на корабле. Просьбы тетранца активировать искусственную силу тяжести Мэй пропускал мимо ушей, объясняя, что если Герцог научится обходиться без нее, то это произведет хорошее впечатление на его будущих клиентов.
– Ты хочешь сказать, если у меня будет работа, когда я вернусь,– жаловался Герцог.
Мэй хлопнул его по плечу, из-за чего они разлетелись в разные стороны.
– Хе,– сказал Мэй, делая кошачий переворот и приземляясь на стену обеими ногами.– Кровь людская не водица, правильно? Я уверен, что твой дядя будет весьма впечатлен, когда осознает, что с тобой произошло.
– Он выйдет из себя,– сказал Герцог.– Политика компании заключается в том, что мы не должны пить, когда имеем дело с купцами.– Он неуклюже схватился за поручень, чтобы остановить движение.
– А это не вызовет к тебе уважения со стороны купцов,– объяснил ему Мэй.– Множество сделок совершается за бутылочкой, в дружеской...
– Не напоминай,– кисло перебил его Герцог. Изо всех сил он сжимал поручень руками и пристально смотрел в черноту за толстым стеклом иллюминатора.– Почему не видно звезд? По идее, должно же быть видно хоть что-нибудь?
Мэй пропустил этот вопрос мимо ушей. Герцог обычно начинал нервничать, когда разговор заходил о фазовом сдвиге или направлении прыжка.
– Знаешь что? – сказал он, отплывая от стены.– Пошли на мостик, я покажу тебе, как работать с СНЗ.
– Занозой?
– Система Наружной Защиты,– Мэй направился к мостику, и Герцог нехотя последовал за ним.– Это то поле, которое защищает корабль во время...– он оглянулся, чтобы посмотреть, насколько успешно продвигается вперед Герцог. Какое бы слово выбрать, чтобы поменьше его нервировать? – ...высокоскоростного перемещения. При скоростях, на которых обычно летают межзвездные корабли, камешек размером с булавочную головку может вывернуть весь корабль наизнанку.
Герцог посмотрел на Мэя и побледнел.
– Серьезно?
Мэй резко выбросил руку:
– Герцог, не...
Герцог врезался в стену. Мэй подлетел к нему и осмотрел.
– С тобой все в порядке?
Герцог кивнул.
– Никогда не отводи взгляд от того, что ты делаешь. Уши ты можешь держать закрытыми, но смотри на то, что делаешь.
Мэй толкнул Герцога к люку, затем оторвался от стены и обогнал его. Хлопнув по выключателю, он открыл люк, так что Герцог проплыл точно в него. К тому времени как Мэй прошел и закрыл люк, Герцог уже остановился у кресла второго пилота и пристегнулся.