Шрифт:
Тем временем и до Эми дошли слухи относительно ее мужа и королевы. Роберт действительно стал человеком, имя которого было у всех на устах. Вначале она ощутила гордость за него. Ведь она уже была наслышана о подвигах мужа при дворе: на турнире в Гринвиче он бросил вызов всем желающим, королева благоволила к нему и дарила ему земли и оказывала почести. Однако постепенно к ней приходило понимание причины королевских милостей.
— Значит, — сказала она Пинто, — Елизавета в него влюблена! Ах, Пинто, как ужасно сознавать, что королева влюблена в твоего мужа!
Пинто мрачно произнесла:
— Но только вы и она вдвоем готовы сделать из себя дур, чтобы угодить его светлости.
— Ты не должна так сильно его ненавидеть, Пинто. Ты должна постараться понять его.
— А какие у меня причины любить его, если он сделал вас такой несчастной?
— Ты несколько странно говоришь о нем. Неужели ты думаешь, что он постарается развестись со мной?
— Меня это не удивит.
— Я никогда не отпущу его. Как же я смогу жить дальше, если я больше не буду женой Роберта?
— Вам бы жилось гораздо веселее, если бы вы не были его женой, госпожа.
— Но пусть он лучше хоть изредка навещает меня, чем не станет навещать вовсе.
— Моя маленькая госпожа, вы поступаете неразумно.
— Нет, Пинто. Я люблю его. Этим все сказано. Возможно, любовь делает из нас глупцов, и ты права, когда говоришь, что я — из их числа. Я знаю только, что должна продолжать оставаться такой, потому что люблю его даже теперь, когда он больше не замечает меня.
— Тогда вы сошли с ума.
— А разве не все влюбленные сходят с ума?
— Наверное, сходят.
— Мне хотелось, чтобы он приехал ко мне, чтобы я могла спросить его, что же означают эти слухи. Я хочу знать, женился бы он на королеве, если бы меня не было?
Пинто рассердилась. Она ненавидела всякие разговоры о Роберте, и Эми знала это. Но с кем же еще ей поговорить о муже?
— В настоящее время мы очень богаты, Пинто, — сказала Эми. — У меня должен быть огромный дом. Я спрошу Роберта, почему у меня еще нет его. Во время сезона мы могли бы развлекать всю знать. Разве это не надлежит делать жене человека, который занимает такое положение, как Роберт?
— Еще ни один человек не находился в его положении, — сказала Пинто.
— Я больше не останусь в доме своего отца, — ответила Эми. — Я стану путешествовать. Почему бы и нет? Давай послезавтра отправимся в Денчуорт. Хайды с радостью меня примут.
— Любой с радостью примет жену Роберта Дадли, — сказала Пинто.
— Вот видишь, Пинто, почему я не должна отказываться от него. Я никогда не дам согласия на развод. А ты бы дала, Пинто? Ты бы дала?
— Разве я могу ответить? Разве я могу знать?
— Ага! Ты бы хотела развода. Ты была бы только рада. Но ведь ты не любишь его. Ты не понимаешь, как он отличается от всех других.
— Давайте отправимся к Хайдам, госпожа. Перемены пойдут вам на пользу.
Пинто уселась шить новый наряд своей хозяйке для визита в Денчуорт. Она размышляла о гонце, который прибыл в их дом три дня назад. Он доставил госпоже деньги и подарки от Роберта. Пинто и раньше слегка побаивалась даров Роберта, а тут и вовсе насторожилась.
Этот гонец не походил на всех предыдущих. У него были приятные манеры, мягкая улыбка, он стремился снискать расположение всех домашних и в особенности личной горничной Эми. Он, должно быть, недавно поступил на службу к Роберту, потому что никогда раньше Пинто его не видела.
Потом она случайно выглянула в окно и увидела, как этот самый гонец прогуливался по саду. Повинуясь внезапному порыву, Пинто отложила свою работу и спустилась вниз. Она не подошла к нему, но позволила ему заметить себя и приблизиться. Как она и предполагала, его поведение явно показывало, что он надеется что-то у нее выведать.
Они стали вместе прогуливаться по саду среди цветущих роз.
— Могу предположить, что вы занимаете неплохое положение при леди Дадли, госпожа Пинто, — сказал он.
— Очень даже неплохое.
— Мне кажется, ее светлость очень к вам привязана.
— Я долго находилась при ней.
— Я не сомневаюсь, что вам известны все ее секреты. Она красивая молодая леди. Должно быть, многие восхищаются ею.
Пинто подумала, что, может, он пытается заставить ее выложить какую-нибудь историю об измене? Может, он надеется выудить что-то, что позволит лорду Роберту развязаться с ней?