Мой паж, вставай, седлай скорейИ на коня садисьИ чрез леса, и чрез поляК Дункану в замок мчись.В конюшню там пройди тайком,И конюх как взойдет,Спроси: «Которую ДунканДочь замуж выдает?»Коль скажет он: «брюнетку» – тыСейчас же с вестью мчись;Коль скажет он: «блондинку» – тыНе слишком торопись.Сперва у мастера купиВеревку для меняИ, молча, мне ее вези,Не торопя коня.
Похищение. Перевод В. Зоргенфрея
Один не уйду я, любовь моя!Со мною пойдешь тыВ дом мой темный, старинный, унылый,В дом укромный, пустынный, милый,Где мать моя на пороге сидит,И сына ждет, и вдаль глядит.«Оставь меня, страшный человек!Оставь, незваный!Твой грозен вид, как лед рука,Твой взор горит, как мел щека, —Я здесь останусь, ждут меняДыханье роз, сиянье дня».Забудь про розы, про день забудь,Моя дорогая!Укройся к ночи фатою белой,По струнам громче рукою смелойИ песню венчальную мне спой —Подхватит ветер ее ночной.
Дон Рамиро. Перевод В. Зоргенфрея
«Донна Клара! Донна Клара!Радость пламенного сердца!Обрекла меня на гибель,Обрекла без сожаленья.Донна Клара! Донна Клара!Дивно сладок жребий жизни!А внизу, в могиле темной,