Шрифт:
– Не дразните меня, – сказала я. – Пожалуйста, не дразните.
Он вздохнул и откинулся на спинку стула.
– Нет, – сказал он сдавленным голосом. – Конечно, я не должен. Не должен.
Он отодвинул стул, поднялся, подошел к раковине, открыл кран и набрал в рот воды. Постоял, повернувшись ко мне спиной, посмотрел на текущую воду. Потом завернул кран, вернулся к столу и сел. Лицо его немного разгладилось.
– Прошу прощения. – Некоторое время смотрел на свои бледные руки, лежащие на столе. Они подергивались, словно жили собственной жизнью. – Итак, – сказал он наконец, – каннибализм? Если это правда, представьте мне доказательство.
– Что? Вы не можете требовать от меня большего. Я сделала все. Все, что вы просили. – Я думала о доме, окнах, разбитых дверях. Думала об украденных деньгах. Думала о тени медсестры на Соленом здании, о том, что она сделала с Джейсоном. Зверь с двумя спинами… — Вы не держите своего слова. Вы нарушили обещание. Снова нарушили обещание!
– Мы заключили соглашение. Мне нужно доказательство, а не рассуждения.
– Вы не это говорили! – Я вытащила из угла проектор, содрала пластиковый чехол и оглянулась в поисках тайника. – Мне нужен фильм. – Подошла к полкам, стала вытаскивать книги, бросать их на пол. Засовывала руки в открывшиеся полости. Швырнула на пол пачки бумаг, отдернула занавески. – Куда вы его положили? Где он?
– Пожалуйста, сядьте. Давайте поговорим.
– Нет, вы не понимаете. Вы лгун. – Я сжала кулаки и возвысила голос. – Вы лжец.
– Фильм находится под замком. У меня при себе нет ключа. Мы не сможем достать его, даже если бы я сам этого захотел.
– Отдайте его мне.
– Довольно!
Ши Чонгминг вскочил на ноги. Его лицо раскраснелось. Он тяжело дышал.
– Хватит! – закричал он, указав на меня тростью. Его грудь вздымалась и опускалась. – Не оскорбляйте меня. Вы не понимаете, с чем имеете дело. Сядьте.
– Что? – спросила я в замешательстве.
– Сядьте. Сядьте и внимательно меня выслушайте.
– Я вас не понимаю, – прошептала я, вытирая лицо рукавом и указывая на Чонгминга пальцем. – Вы. Я вас не понимаю.
– Конечно, не понимаете. Ну, а теперь сядьте. Я села, трясясь от злости.
Ши Чонгминг, тяжело дыша, тоже уселся. Было видно, что он старается взять себя в руки. Он оправил одежду, разгладил ее. Этим движением он словно бы убирал свой гнев.
– Вам следует знать: иногда нужно принять во внимание вещи, которые до поры до времени ускользают от вашего понимания… – Он утер лоб. – А теперь позвольте мне сделать вам небольшое признание.
Я нетерпеливо вздохнула.
– Не надо мне вашего признания. Я хочу…
– Послушайте. – Он поднял дрожащую руку. – Мое признание… состоит в том, что я признаю вашу правоту. Вернее, вы почти правы. Когда предполагаете, что Фуйюки потребляет… – Он сунул носовой платок в карман и выложил на стол руки. Посмотрел сначала на одну, потом – на другую. Вероятно, это помогало ему сосредоточиться. – Когда вы предполагаете… – Он сделал паузу, затем сказал твердым голосом: – … каннибализм, вы почти правы.
– Не «почти»! Я вижу это по вашему лицу. Я права, признайтесь.
Он снова поднял руку.
– В некоторых отношениях вы правы. Но не во всем. Возможно, правы в том, что верите этим ужасным слухам – торговле человечиной на токийских рынках! Боги знают, что якудза творила ужасные вещи в умирающем от голода городе, и найти в Токио труп было простой задачей. Но каннибализм в медицинских целях? – Он взял скрепку и стал рассеянно ее скручивать. – Это уже нечто другое. Если такие вещи происходят в японском преступном мире, тогда, возможно, в некоторые слои общества это проникло несколько веков назад и возобновилось в сороковых годах после войны. – Он придал скрепке форму журавлика и, положив на стол, внимательно на нее смотрел. Затем сложил руки и взглянул на меня. – Поэтому вы и должны внимательно меня послушать. Я хочу сказать, почему не могу пока дать вам этот фильм.
Я кашлянула и, откинувшись на спинку стула, скрестила на груди руки.
– Знаете, ваш голос меня раздражает, – сказала я. – Иногда мне тошно его слушать.
Ши Чонгминг долго на меня смотрел. Неожиданно его лицо смягчилось, и на губах появилась легкая улыбка.
Он бросил скрепку в мусорную корзину, отодвинул стул, встал и вынул связку ключей. Открыл ящик и вытащил тетрадь. Она была переплетена в обложку из воловьей кожи, перевязана резинкой. Снял резинку, и на стол выпали желтые листы. Они были исписаны мелким, неразборчивым почерком.
– Мои дневники, – сказал он. – Я писал их в Нанкине.
– В Нанкине?
– Что вы видите?
Я наклонилась вперед, прищурилась, стараясь разобрать слово или фразу.
– Я спрашиваю, что вы видите? Я подняла на него глаза.
– Мемуары. – Протянула к тетради руку, но он убрал ее и прикрыл ладонью.
– Нет. Вы видите не мемуары. Мемуары – это рассказ. А рассказ вы увидеть не можете. – Он потрогал страницу покрытой венами рукой. – Что это?
– Бумага. Могу я прочитать?
– Нет. А на бумаге что?