Шрифт:
— Доброе утро, сержант.
— Как вы оказались здесь?
— У меня было дело к Альберту Тидингсу, и я подумал, что сумею найти его по этому адресу,
— И нашли?
— Думаю, это его труп,— ответил Мейсон.— Очевидно, он был здесь со вчерашнего дня. Окна и двери плотно Закрыты, а газовое отопление работает. При таких условиях трудно определить время смерти.
— Когда вы приехали сюда?
— Полчаса назад.
— У вас были причины думать, что найдете здесь труп?
— Нет.
— Вы видели его раньше?
— Нет.
— Разговаривали с ним по телефону?
— Звонил ему вчера.
— В какое время?
— Точно не помню. Скажем, вскоре после одиннадцати.
— Что он сказал?
— У нас была договоренность о встрече, и я хотел перенести ее на другое время.
— Он возражал?
— Нет.
— Какое у вас к нему дело?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
— Для разгадки убийства мы должны узнать мотив. Если мы узнаем о вашем деле, это может навести нас на след.
— Нет.— Мейсон опять покачал головой.
— О’кей,— сказал сержант Голкомб.— Не уходите, пока я вас не отпущу. Это ваша машина?
— Да.
— А это чья?
— Миссис Тидингс. Миссис Тидингс, разрешите вам представить сержанта Голкомба.
Сержант даже не приподнял шляпу.
— Кем вы ему приходитесь?
— Его жена.
— Жили с ним вместе?
— Нет, мы разошлись.
— Развелись?
— Нет... еще... Я не разведена.
— Почему?
Она покраснела.
— Я предпочитаю не обсуждать эти вопросы.
— Вам придется сделать это рано или поздно. Я не хочу вмешиваться в ваши личные дела, но вам не стоит ничего скрывать от полиции. Вы тоже останетесь здесь.
Другие полицейские уже были в доме, и сержант Голкомб присоединился к ним. Мейсон бросил сигарету и каблуком затоптал ее.
— Миссис Тидингс, ваш муж бывал здесь раньше?
— Одни раз.
— Дружеский визит?
— Деловой визит.
— Вы поднимали вопрос об алиментах?
— Нет. Для меня это неважно. Алименты — это мелочь. Я не заботилась об этом.
— Вам нужна была свобода?
— Почему вы задаете такие вопросы?
— Потому что я смогу помочь своему клиенту, если получу ответ. Во всяком случае, полиция заставит вас ответить.
— Кто ваш клиент? — спросила она.
— Я еще не могу сказать этого.
— Это Гейлорд?
— Почему вы думаете, что это она?
Она прищурилась.
— Это не ответ на .мой вопрос.
— А вы не ответили на мой.
Он прошелся. Полицейский из машины внимательно наблюдал за ними. Неожиданно Мейсон повернулся к миссис Тидингс.
— Вы очень красивая женщина.
— Спасибо.
— Вы не должны никого обманывать.
— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?
В этот момент открылась дверь, и сержант Голкомб позвал миссис Тидингс.
Мейсон снова закурил.
— Следите за своими словами,— шепотом сказал он.— И если у вас есть что сказать мне, то лучше сделайте это сейчас.
Миссис Тидингс отрицательно покачала головой и направилась в дом.
Глава 5
Когда Мейсон подходил к дверям своей конторы, на пороге его встретила Делла.
— Меня ждут, Делла?
— Миссис Тамп и Бирл Гейлорд.
— Но встреча была назначена на два часа.
— Я знаю, но они чем-то обеспокоены. Говорят, что хотят,немедленно видеть вас/
— Я-то думал, что успею пойти с вами на ленч,.
— Я пыталась убедить их, но они не поддаются. Нервничают и шепчутся.
— Как выглядит девушка?
— Не то чтобы красавица, но отличная фигура, темные волосы, черные глаза.
— Сейчас я их приму... Мы напали на один след, Делла.
— Какой?
— Альберт Тидингс убит из револьвера калибра 38. Не самоубийство, потому что на одежде нет следов пороха и полиция не нашла револьвера. У него в кармане нашли револьвер калибра 32. Что самое интересное, полиция не нашла его ботинок. Рот испачкан губной помадой.
— Когда было обнаружено тело?
— Когда мы приехали туда.
— Значит, это вы обнаружили труп?
— Да.
— Пол подозревал, что вы найдете труп?