Шрифт:
— Но вы юрист по уголовным делам.
— Это зависит от того, что вы имеете в виду. Я юрист, а не преступник.
— Но защищаете преступников.
—- А кого вы называете преступником?
— Человека, который совершил преступление,— ответил Люфтус.
— А кто решает, совершил человек преступление или нет?
— Присяжные, я полагаю.
— Верно,— улыбнулся Мейсон.— Поэтому я и стараюсь убедить их, что человек, которого я представляю, не преступник.
— Это не убедительно.
— Так же считают судьи,—все еще улыбаясь, заметил Мейсон.
— Что может интересовать такого человека, как вы, в нашем бизнесе?
— Мне не нравятся ваши слова. Может быть, не нравится и ваш.бизнес. Во всяком случае, я сказал вам, что меня интересует. Если вы дадите мне информацию, которую я просил по телефону, сможете сэкономить свое время и избежать неприятного разговора.
— Разговор будет неприятным для вас,—’возразил Люфтус,— а не для меня. Я не собираюсь тратить деньги на консультацию с юристом, если крючкотворы лезут в мои дела... Но раз уж начал, то доведу дело до конца.
— Похвально,— Мейсон достал портсигар, выбрал сигарету, размял ее и закурил.
— Вы не хотите сказать, что вам нужно?
— Нет, пока не приедет ваш юрист,— ответил Мейсон.
— Но вы сказали, что не собираетесь ждать.
— Я не люблю ожидать в приемных, если это не вызвано необходимостью. И не люблю обсуждать дела с человеком, который ничего не может решить без своего адвоката... Может быть, мы пока поговорим о бейсболе?
Люфтус привстал с кресла, лицо его побагровело от гнева.
— Предупреждаю вас, молодой человек, ваши победы в судах одержаны только потому, что вы имели дело со слабоумными. Но, боюсь, если вы будете разговаривать со мной в таком же духе, вам придется иметь дело с весьма искушенными людьми.
— Это прекрасно! Я всегда стремился к этому...
Дверь кабинета распахнулась, и вошел высокий, широкоплечий мужчина с длинными бакенбардами. В руке он держал портфель.
— Я же сказал вам, чтобы вы не принимали его без меня,— бросил он Люфтусу.
Мейсон улыбнулся.
— А я бы не стал ждать!
— Я — Гантен,— представился мужчина.— Старший партнер фирмы «Гантен, Клайн и Шоу». Вы — Мейсон.
Я видел вас в суде. Что вам нужно?
— Я просил мистера Люфтуса по телефону сообщить мне все, что ему известно о сделке в пятьдесят тысяч между «Вестерн Проспектинг Компани» и Альбертом Тидингсом, действовавшим как опекун. Он отказался.
— И правильно сделал, что отказался,— холодно сказал Гантен, усаживаясь в кресло. Портфель он поставил на пол.
— Лично я считаю это неразумным,— улыбнулся Мейсон.
— Меня не волнует ваше мнение,— сердито бросил Люфтус.
— Возможно, мне следует объяснить свою позицию и обратить ваше внимание на определенные факты. Я представляю интересы Бирл Гейлорд, опекуном которой и является Альберт Тидингс.
— Продолжайте представлять,— сказал Люфтус.— У нас нет ничего общего с тем, что происходит между ней и ее опекуном.
— К вашему сведению, Альберт Тидингс убит.
Люфтус и Гантен переглянулись.
— Если вы не возражаете, мистер Люфтус,— сказал Гантен,— разговор буду вести я.
— Нечего меня запугивать,— разозлился Люфтус.— Я читал о смерти Тидингса в газетах. Это, черт возьми, не означает, что...
— Пожалуйста, мистер Люфтус,— перебил его Гантен,—позвольте мне вести разговор. Этот юрист пытается завлечь вас в ловушку и добиться каких-то признаний.
Мейсон засмеялся.
— Я сам предложил мистеру Люфтусу пригласить своего адвоката.
— И я здесь,— холодно парировал Гантен.— Продолжайте.
— К несчастью, существуют различные мнения о времени смерти Тидингса,— продолжал Мейсон.
— Какое отношение это имеет к продаже акций? — взорвался Люфтус.— Мы не имеем сведений...
— Мистер Люфтус! — перебил его Гантен.
— Возможно, это имеет отношение к акциям. Насколько я знаю, передача состоялась через секретаря мистера Тидингса. Тидингс покинул свою контору до заключения сделки. Он выступал в этой сделке в качестве опекуна.
— Какое это к нам имеет отношение? — спросил Гантен.