Шрифт:
Бригелла. Восемь лир? Не похоже на два золотых! А на харчи?
Траканьино. Две бутылки вина, четыре сольди на хлеб и шесть сольди на все остальное.
Бригелла. Чисто сделано! А ливрея?
Траканьино. Вот она, на мне; смотрите — вся залатанная. Старое знамя — честь капитана!
Бригелла. А дает ли он вам что-нибудь из своего гардероба?
Траканьино. О! Все, что он имеет в своем гардеробе, это мое.
Бригелла. Там, наверное, есть прекрасные вещи?
Траканьино. Он полон сверху донизу.
Бригелла. Чем?
Траканьино. Паутиной.
Бригелла. Я вас не совсем понимаю. Выходит, что ваш хозяин — бедный малый?
Траканьино. Нет, он и не беден, как бедные люди, но и не богат, как богатые. Он и так, и сяк, но казаться таким не хочет. У него карман не в ладах с головой: бредит ста тысячами, а годового дохода всего двести цехинов. Так по местам и разложим: в кармане будет двести цехинов, а в голове сто тысяч.
Бригелла. Браво, честное слово! Откуда вы будете, приятель?
Траканьино. Из Бергамо.
Бригелла. Я тоже из Бергамо. Значит, мы с вами земляки.
Траканьино. Я рад, что встретил земляка. Вот если бы вы могли подыскать мне другого хозяина.
Бригелла. Вы недовольны своим?
Траканьино. У него с голоду помрешь.
Бригелла. Имея двести цехинов годового дохода, холостой человек мог бы жить по-благородному.
Траканьино. Конечно, не бросай он денег на ветер, чтобы пускать пыль в глаза. Каждый год два новых костюма. Правда, он старые продает за бесценок. Ложа во все театры, чтобы трезвонить по лавкам: «У меня всюду есть ложа», а потом ловчится и продает ключи от них, и на этом тоже проживается. Шесть дней сидит на пище святого Антония, а потом выбрасывает шесть цехинов на званый обед. Нанимает лодку у переправы и лодочника наряжает в ливрею, чтобы всем втереть очки, будто лодка его собственная. А если истратит шесть или десять лир, то скажет, что все тридцать, а когда все спустит, тогда отбирает те шесть сольди, которые полагаются мне, и на них харчится. Ну, если я не хочу умереть с голоду, то должен работать на стороне как чернорабочий.
Бригелла. Значит, я сел на мель с обещанным золотым?
Траканьино. А за что он вам обещал?
Бригелла. Скажу вам по секрету, ведь мы земляки. Я думаю, что он влюблен в одну из моих хозяек.
Траканьино. Раз это так, то он вам даст! Когда дело касается женщин, он умеет раскошелиться. Скажу вам, что когда я хочу у него выудить кое-какие деньжата, я надеваю юбку, чепчик, и тогда мне это иной раз удается.
Бригелла. Ну, раз так, значит надо ему услужить.
Траканьино. Обедать он будет здесь?
Бригелла. Повторяю вам, возможно и будет. А вам хочется, чтобы он здесь обедал?
Траканьино. Земляк дорогой, я голоден, как волк.
Бригелла. Идемте со мной. Я вас накормлю. Но вы, наверное, привыкли к хорошему столу. Ведь ваш хозяин не ест ничего, кроме рагу и паштетов.
Траканьино. Как же! Еще вчера мы ели паштет из кукурузной муки. (Уходит.)
Бригелла. Да, у таких господ ничего за душой нет, кроме бахвальства, воздушных замков, пышности на словах и пустого кошелька. (Уходит.)
СЦЕНА 9
Флориндо и Клариче.
Флориндо. Я вполне согласен с синьором Панталоне. Мне нравится деревня, как она есть. И незачем деревню превращать в город.
Клариче. Но живя в деревне, в уединении, не имея знакомых, можно совершенно одичать.
Флориндо. Одиночество — прекрасная вещь.
Клариче. Обмен мыслей иногда возвышает человека.
Флориндо. Я бы никогда ни с кем не разговаривал.
Клариче. И даже со мной?
Флориндо. С вами? Иногда!
Клариче. Тот, кто любит по-настоящему, хочет всегда иметь любимое существо рядом.
Флориндо. Этого было бы достаточно, чтобы я разлюбил вас.
Клариче. Как же вы проводите время?