Шрифт:
Арлекин(оглядывается по сторонам, думая, что испанец обращается не к нему). Вы кому говорите?
Альваро. Я говорю тебе, мой друг.
Арлекин. Спасибо за хорошее мнение.
Альваро. Скажи, пожалуйста, известна тебе донья Розаура, невестка дона Панталоне?
Арлекин. Да, синьор, я ее знаю. (Про себя.) Что за чорт, все топчутся около нее.
Альваро. Ты будешь иметь честь вручить ей от моего имени некое сокровище.
Арлекин. Сокровище? Сущая безделица, — снесу! Но не забудьте, что за всякий труд полагается награда.
Альваро. Возьми этот лист, отнеси ей, и ты будешь щедро вознагражден.
Арлекин. Это вот и есть сокровище?
Альваро. Да, сокровище, которому нет цены.
Арлекин. Дорогой синьор, простите за любопытство: а что в этой штуке такого драгоценного?
Альваро. Это мое генеалогическое древо.
Арлекин(смеется, про себя). Ничего себе сокровище! Под пару драгоценности моего француза!
Альваро. Ты вручишь этот лист донье Розауре и скажешь ей следующее: «Благороднейшая дама, созерцайте достославных предков дона Альваро, вашего будущего супруга, и радуйтесь, что вы будете иметь честь вступить в сонм знатнейших женщин Испании».
Арлекин. Знаете, сокровище я отнесу, но передать все эти слова я никак не смогу. Если вы хотите, чтобы я их вспомнил, нужно, чтобы вы их написали.
Альваро. Хорошо, напишу. Пойдем ко мне в комнату. И если ты принесешь мне радостный ответ, будь уверен, что у тебя будет маленькое сокровище. (Уходит.)
Арлекин. Не хотел бы я, чтобы маленькое сокровище было маленьким деревцом. Как бы то ни было, думаю, что благодаря этим двум поручениям денек у меня выдастся неплохой. (Идет вслед за доном Альваро.)
СЦЕНА 8
Комната Розауры. Стоит письменный столик, на нем бумага и перо.
Стулья.
Доктор и Элеонора.
Доктор. Дочь моя, брак с синьором Панталоне, на который я вам советую решиться, будет вам очень выгоден. Синьор Панталоне, который присоединил к своему имуществу суммы, унаследованные от брата, должен сейчас быть богаче вдвое.
Элеонора. Дорогой синьор отец, сказать вам правду, в этом браке мне не нравится только большая разница в годах. Я слишком молода — он слишком стар.
Доктор. Его почтенные годы не должны казаться вам препятствием. Он мужчина что надо! Здоровый и бодрый. А главное, вас он очень любит; и вы будете жить с ним, как королева.
Элеонора. Раз вы считаете, что этот брак для меня подходящий, я отказываться не буду, но только лишь для того, чтобы повиноваться вашему приказанию.
Доктор. Ну, и прекрасно, дочь моя. Вы меня радуете. Я сейчас же пойду к синьору Панталоне, и прежде чем ему в голову взбредет какая-нибудь другая мысль, я постараюсь устроить ваше счастье. (Уходит.)
СЦЕНА 9
Элеонора, потом Марионетта.
Элеонора. Конечно, очень приятно сказать себе: буду богата, буду править домом… Но старый муж… это все-таки не очень весело.
Входит Марионетта.
Марионетта, хочешь знать приятную новость? Я выхожу замуж.
Марионетта. Очень рада. Но разрешите узнать, за кого?
Элеонора. За синьора Панталоне.
Марионетта. Это называется у вас приятной новостью? И вы веселы и довольны?
Элеонора. А почему же нет? Ты не находишь, что это хорошая партия?
Марионетта. Прекрасная для старухи в пятьдесят лет, а не для такой молоденькой, как вы.
Элеонора. Мне тоже сначала так казалось. Но потом я подумала, что раз богат, то годы не так уж важны.
Марионетта. Еще как важны! Важнее всего! Спросите у вашей сестры, что это за штука такая, когда у молодой женщины старый муж. Если бы я могла говорить все начистоту, у вас живо прошла бы охота. Я ведь еще не старая, а мужей у меня было трое. Но если бы мне пришлось выходить еще раз, я взяла бы юношу с первым пушком.