Шрифт:
Марионетта. Ах, негодяй! Одному небу известно, сколько их у тебя!
Фолетто. Ну, конечно, на одно жалованье не раскутишься. Есть четыре служанки, которые помогают мне жить.
Марионетта. Отчаливай!
Фолетто. Чего там! Будешь пятая.
Розаура(дает записку). Вот тебе ответ!
Фолетто. Покорнейше благодарю, ваша милость… Но хотелось мне спросить: не будет ничего для бедного парня?
Розаура. На вот тебе. (Дает монету.)
Фолетто. Признательнейший слуга вашей милости, почтеннейшая синьора! Живите тысячу лет, почтеннейшая моя госпожа! (Марионетте.) Француженка, до свидания вечером! (Убегает.)
СЦЕНА 15
Розаура, Марионетта, потом Бириф.
Марионетта(про себя). Попробуй прийди, не обрадуешься!
Розаура. А все-таки граф любит меня по-настоящему. Это видно по тому, как он пишет.
Марионетта. Вы должны были скорее притти к такому заключению по подарку мосье Лебло. Посылая вам свой портрет, он выразил желание соединиться с вами навсегда.
Розаура. Мне очень не понравилось, что этот свой портрет он называет драгоценностью.
Марионетта. Ну, ну, я уж понимаю. Ваше сердце склонилось к графу окончательно. Что ж, в добрый час!
Розаура. Уверяю тебя, что я к нему совершенно равнодушна!
Марионетта. Силы небесные! Еще один посланец. Сегодня у нас прямо-таки большой день.
Розаура. А кто это, по-твоему?
Марионетта. Разве не видите? Английский лакей.
Розаура. Должно быть, слуга милорда.
Марионетта(в дверь). Входите.
Бириф(с поклоном). Миледи…
Марионетта(про себя). Вот это называется серьезность!
Розаура. Что вам угодно, любезный?
Бириф. Лорд Рюнбиф посылает меня, потому что не может притти к вам сам.
Розаура. Ну, и что же?
Бириф. Он посылает вам этот пустячок. (Подает шкатулку.)
Розаура. Ах, что за прелесть! Марионетта, посмотри, какие великолепные бриллианты!
Марионетта(про себя). Да, это не то, что любовное письмо.
Розаура(про себя). Это не то, что портрет! (Бирифу.) Милорд не велел передать ничего?
Бириф. Нет, миледи.
Розаура. Поблагодарите его.
Бириф. Миледи… (Кланяется и хочет уйти.)
Розаура. Вот, возьмите. (Хочет дать ему монету.)
Бириф. Миледи, я удивлен. (Отказывается и уходит.)
СЦЕНА 16
Розаура и Марионетта, потом Арлекин, одетый на испанский лад.
Марионетта. Итальянец-то этого не сделал.
Розаура. Да и француз тоже не сделал бы.
Марионетта. А англичанин настоящий. Тратит не считая, и обращение — как у какого-нибудь князя. Вероятно, очень богат.
Розаура. Богат и щедр. А что это за плащ такой смешной? Откуда он взялся?
Марионетта. Да это опять Арлекин, одетый как испанский слуга.
Розаура. Почему же такая перемена?
Марионетта. Какая-нибудь новая выдумка.
Арлекин. Да хранит небо на многие лета донью Розауру. (Снимает шляпу.)
Розаура. Что это за представление? Сколько у тебя личин? Кто тебя послал?