Шрифт:
Марионетта. Почему?
Элеонора. Уж очень он разыгрывал влюбленного для первого раза. Да и слова говорил такие, которым как-то верить нельзя.
Марионетта. Ну, а если у него будут не только слова, а и дела, — тогда поверите?
Элеонора. Делам не верить невозможно.
Марионетта. Значит, если бы он предложил вам руку, вы бы не отказались?
Элеонора. Он этого не сделает.
Марионетта. Ну, а если сделает, будете рады?
Элеонора. Буду, конечно. Он недурен.
Марионетта. А что вы мне дадите, если я вам это устрою?
Элеонора. Хороший, хороший подарок. Вот увидишь!
Марионетта. Знаем! Обещание не всегда дружит с исполнением. Не правда ли?
Элеонора. Я сделаю больше, чем обещаю.
Марионетта. Так предоставьте дело мне. Будете довольны.
Элеонора. А что скажет сестра? У нее у самой были виды.
Марионетта. У нее целых четверо. Есть из кого выбирать. А тот, кого я вам наметила, думаю, у нее не самый милый.
Элеонора. Ну, хорошо. Я полагаюсь на тебя.
Марионетта. А я слову своему верна. Я устроила больше браков, чем у меня волос на голове. Но идет ваша сестра. Пока что не говорите ей ни слова.
Элеонора. Да уж буду все делать по-твоему, раз взяла тебя в учительницы.
СЦЕНА 21
Те же и Розаура.
Розаура. Вы очень во-время на месте, сестрица.
Элеонора. Я только что пришла к вам.
Розаура. Вот что я хотела вам сказать. Если мне удастся сегодняшний вечер, я думаю устроить свою жизнь по-другому. Что вы предполагаете делать без меня?
Элеонора. Я надеюсь, что вы не уедете из этого дома, не устроивши и меня также.
Розаура. Так вы все-таки решили выйти за синьора Панталоне?
Элеонора. Боже меня избави!
Розаура. Что же я тогда могу сделать?
Марионетта. Подумаешь! Столько народу, так неужели не найдется ни одного жениха для нее тоже?
Розаура. Как это так? Замуж выходить — не в карты играть! А вот и народ собирается.
СЦЕНА 22
Те же и граф.
Граф. Я был очень рад, синьора, что вы оказали мне честь…
Розаура. Раз вы были так любезны принять мое приглашение, честь оказана мне.
Марионетта(про себя). Синьор ревнивый граф пришел первым.
Розаура. Садитесь.
Граф садится рядом с Розаурой, а Элеонора отдельно.
Граф. Благодарю вас. Синьора, я очень признателен вам за милые слова вашего письма.
Розаура. Они были продиктованы сердцем, верьте мне.
Марионетта(про себя). Она посадила его поближе к себе, чтобы случайно не потерять.
СЦЕНА 23
Те же и дон Альваро.
Альваро. Привет донье Розауре.
Розаура(встает). Ваша покорная слуга, дон Альваро.
Альваро. Добрый вечер, господа.
Розаура(указывая на стул). Садитесь, пожалуйста.
Альваро(про себя). Не хотелось бы встретиться здесь с моей незнакомкой. (Оглядывает комнату и садится рядом с Розаурой.)
Марионетта(про себя). И этого устроила не плохо.
Альваро. Куда вы дели мое древо?
Розаура. Оно в моей комнате.
Альваро. Вы должны были поместить его здесь, чтобы ему могли подивиться все ваши гости.