Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

слишком внймательйый отец,'не ускользнуло от наблюда¬ тельности дочери. В отношении всех тех приличий и учти¬ вости, которых естественно ждут от благовоспитанного че¬ ловека, Эдвардс ничем не уронил себя, хотя порой в его поведении прорывалась вдруг странная несдержанность. Что касается Луизы Грант, то, быть может, излишне объ¬ яснять читателю, что она вообще не слишком много при¬ давала значения правилам великосветского поведения. Эта милая кроткая девушка имела, однако, свое особое мнение по данному вопросу и вывела свои собственные заключе¬ ния. С тропинки, по которой шли девушки, время от време¬ ни можно было видеть стоящую не очень далеко внизу одинокую хижину Кожаного Чулка. — Готова отдать все свои тайны в обмен на тайну хи¬ жины Натти! — воскликнула мисс Темпл со смехом, трях¬ нув черными кудрями, и на лице ее мелькнуло не очень свойственное ему выражение детской бесхитростности. — Как бы я хотела знать, что слышали и чему были свиде¬ телями эти грубо сколоченные бревна! Мисс Грант в этот момент тоже смотрела на хижину. Подняв свои кроткие глаза, девушка ответила: — Во всяком случае, они не могут сказать ничего та¬ кого, что могло бы бытъ поставлено в упрек мистеру Эд¬ вардсу, в этом я уверена. — Вполне возможно. Они могли бы, по крайней мере, сообщить нам, кто он такой. — Но, дорогая мисс Темпл, ведь мы это уже знаем! Я слышала, как ваш кузен, мистер Джонс, очень убеди¬ тельно объяснял... — А, наш милейший шериф! Ну, его изобретательный ум найдет объяснение чему угодно. Когда-нибудь Ричард Джонс додумается до философского камня. Но что же он все-таки сказал? Луиза удивленно взглянула на подругу: — Его рассказ показался мне вполне убедительным, мисс Темпл, он говорил правду, я уверена. Мистер Джонс рассказал, что Натаниэль Бампо почти всю свою жизнь провел в лесах среди индейцев и там подружился с вождем делаварского племени, с могиканином Джоном. — Вот как! Узнаю своего кузена! Ну, а дальше? — Дальше, насколько я помню, мистер Джонс сказал, что особо тесная дружба между ними завязалась с тех пор, 733

как Кожаный Чулок спас могиканина от смерти в каком- то сражении. — Весьма правдоподобно, — сказала Элизабет с ноткой нетерпения в голосе. — Но какое отношение имеет все это к нашей теме? — Вам надо набраться терпения, дорогая Элизабет, потому что рассказывать как следует я не умею, но, пожа¬ луй, будет лучше,, если я передам все по порядку, как запомнила. Разговор этот вели мой отец и мистер Джонс, когда виделись в последний раз. Мистер Джонс объяснил, что английские короли засылали к индейским племенам своих агентов, молодых джентльменов, иногда офицеров армии, и этим агентам приходилось половину своей жизни проводить где-то на границе цивилизованного мира. — Факты переданы с исторической точностью! И это все? — О нет! Правительственные агенты, как рассказал шериф дальше, редко женились, и... и... наверное, они бы¬ ли гадкие, но... уверяю вас, Элизабет, я только передаю то, что рассказывал шериф. — Хорошо, хорошо, это неважно, — прервала ее Эли¬ забет. Лицо ее на мгновение вспыхнуло румянцем, на губах мелькнула улыбка, но подруга ее не успела заметить ни того, ни другого. — Люди эти стремились дать хорошее образование своим детям, часто посылали их в Англию, даже обучали в колледжах. Именно этим мистер Джонс и объясняет широкие познания мистера Эдвардса. Шериф признает, что мистер Эдвардс почти так же сведущ, как ваш или мой отец или даже как он сам... — Ну, он-то безусловно достиг вершин учености! Итак, шериф убежден, что могиканин — родной или двоюрод¬ ный дедушка Оливера Эдвардса. — Значит, вам приходилось слышать, что говорил ми¬ стер Джонс? — И довольно часто, хотя и не на эту тему. Я доста¬ точно хорошо знаю своего кузена, у него непременно ока¬ зывается собственная теория относительно всего на свете. Но интересно, как объясняет он то обстоятельство, что хи¬ жина Кожаного Чулка — единственный во всей округе дом, чьи двери не открываются гостеприимно для каждо¬ го, кому вздумается туда войти? 734

— Нет, об этом разговор не заходил, — ответила дочь священника. — Но я думаю, это лишь потому, что оба ста¬ рых охотника бедны и хотят сберечь то немногое, что имеют. Конечно, богатство тоже иногда бывает бременем, но, мисс Темпл, вы не можете себе представить, как тяж¬ ко быть бедным, очень бедным! Надеюсь, вы не себя имеете в виду, Луиза? Не мо¬ жет быть, чтобы в стране такого изобилия священник тер¬ пел нужду! — Нет, конечно, нельзя сказать, что человек нищ, ес¬ ли он опирается на помощь нашего создателя, — ответила Луиза тихо и смиренно, — но бывают такие лишения, от которых разрывается сердце... — Но не у вас же, дорогая Луиза? — пылко восклик¬ нула Элизабет. — Неужели вам приходилось знавать по¬ длинную нужду? — Ах, мисс Темпл, мне кажется, вы плохо знаете, что такое трудности жизни. Мой отец много лет был мис¬ сионером в только что заселившихся краях, где люди были очень бедны. Мы сами не раз сидели без хлеба. Нам не на что было купить себе еды, а милостыню просить мы сты¬ дились, отец не хотел позорить свой духовный сан. И сколько раз приходилось ему покидать дом, оставляя в нем больных и голодных, которые с тоской глядели ему вслед, понимая, что от них уходит их единственный зем¬ ной друг и утешитель! А отец уезжал туда, куда призы¬ вал его долг священника, которым он не мог пренебречь, какие бы бедствия в это время ни обрушились на его соб¬ ственную семью. Ах, как трудно утешать других, когда у тебя самого сердце терзается мукой! — Но ведь все это уже позади! Я полагаю, теперь до¬ ходов вашего отца хватает на все ваши насущные потреб¬ ности. Во всяком случае, так должно быть... непременно должно... — Да, теперь нам хватает, — ответила Луиза, опустив голову на грудь, чтобы скрыть подступившие к глазам слезы. Теперь хватает, потому что я единственная, кто остался от всей нашей семьи... Разговор этот, принявший такой неожиданный оборот, заставил девушек забыть про все другое. Элизабет обняла подругу, а та рыдала, поддавшись на мгновение горю. Но вот Луиза подняла свое кроткое личико, и девушки, те-* перь уже молча, направились дальше. 735

К этому времени онй добрались до вершины горы.-Ста¬ ло совсем жарко, и подруги, сойдя с дороги,- углубились в лесную чащу, под сень величественных деревьев, где ца¬ рила бодрящая прохлада, особенно приятная после труд¬ ного подъема под палящими лучами солнца. Теперь де¬ вушки, словно по обоюдному согласию, говорили ЛИШЬ !) том, что попадалось на пути, и каждое дерево, кустик и цветок вызывали их простодушное восхищение. Так они продолжали идти вдоль обрыва, любуясь мир¬ ными пейзажами Отсего и прислушиваясь к грохоту колес, стуку молотков и людским голосам, которые доносились из поселений в долине и сливались с голосами природы. Вдруг Элизабет вздрогнула. — Вы слышите, Луиза? — воскликнула она в волне¬ нии. — Где-то на горе плачет младенец, Я не знала, что здесь поблизости есть жилье. Или, может быть, какой-ни¬ будь ребенок заблудился, отстал от родителей? — Да, это часто случается, — ответила Луиза. — Пой¬ демте на голос. Что, если и в самом деле кто-нибудь сбил¬ ся с дороги, умирает от голода... Подруги ускорили шаг, стремясь как можно ско¬ рее дойти туда, откуда раздавались негромкие печальные звуки. Одаренной пылким воображением Элизабет уж не раз казалось, что она видит страдальца, как вдруг Луиза схва¬ тила ее за руку и, указывая на нечто позади себя, вос¬ кликнула: — Взгляните на собаку! Воин неотступно следовал за своей молодой хозяйкой с той минуты, как ее голос заставил его выбраться из кону¬ ры. Но почтенный возраст давно лишил пса его былой резвости, и, когда девушки останавливались полюбоваться видом или добавить цветок к букету, огромный мастиф тут же укладывался и, закрыв глаза, выжидал, когда надо бу¬ дет снова подняться. Вялый, апатичный вид пса мало, вя¬ зался с его ролью защитника. Но, когда Элизабет в ответ на возглас Луизы обернулась, она увидела, что собака, пригнув голову к земле, уставилась на что-то далеко впе¬ реди и шерсть у нее стоит дыбом, то ли от страха, то ли от ярости. Скорее всего, причиной тому была ярость, ибо Воин издавал низкое, глухое рычание и так оскаливал клыки, что напугал бы хозяйку, не знай она своего верно¬ го четвероногого друга.. 736

— Успокойся, Воин, успокойся! Что ты там такое уви¬ дел, мой храбрец? При звуках ее голоса ярость мастифа не только не утих¬ ла, но даже еще усилилась. Он подполз к девушкам и сел у ног хозяйки, рыча все громче и время от времени изда¬ вая злобный,,отрывистый лай. — Что он заметил? Наверное, какого-нибудь зверя, — сказала мисс Темпл. Она обернулась к Луизе — та стояла бледная как смерть и дрожащим пальцем указывала на сук дерева. Элизабет быстро глянула туда и увидела свирепую морду и горящие глаза рыси, готовящейся к прыжку. — Бежим! — крикнула Элизабет, схватив Луизу за руку. Но та вдруг пошатнулась и тут же упала без чувств. Элизабет была не из тех, кто покидает друга в минуту опасности. Она быстро опустилась на колени перед ле¬ жавшей без сознания Луизой и, пытаясь привести ее в чувство, разорвала ворот ее платья, сама в то же время непрестанно подбадривая четвероногого защитника. — Смелее, смелее, Воин! — кричала она, хотя голос ее начал дрожать. — Ну смелее же, смелее, мой верный Воин! И тут внезапно на землю спрыгнул доселе незамечен¬ ный ими детеныш рыси, уже довольно взрослый, — он сидел на ели, росшей как раз под буком, на котором нахо¬ дилась его мамаша. Этот несмышленыш, хотя вид у него "был уже достаточно свирепый, подошел к собаке; он под¬ ражал голосу и движениям своей родительницы, что стран¬ но сочеталось с его игривостью котенка. Поднявшись на задние лапы, он принялся сдирать передними кору с дере¬ ва, как это делают кошки. Потом заиграл, хлеща себя хвостом, рыча и царапая когтями землю и всячески стара¬ ясь изобразить свирепую взрослую рысь. Все это время Воин не двинулся с места, готовый бро¬ ситься вперед, и, прижавшись к земле и слегка присев на задние лапы, следил глазами за малейшим движением рыси и ее детеныша. А тот с каждым игривым прыжком приближался к собаке. Рычание всех троих становилось все более грозным, и вот детеныш, прыгнув дальше, чем рассчитывал, очутился прямо перед мастифом. Раздались пронзительные вопли, шум борьбы, но уже в следующее мгновение все было кончено. Воин подкинул детеныша с 47 Фенимор Купер. Том II 737

такой силой, что тот взлетел в воздух и, ударившись о ствол дерева, упал замертво. Элиз&бет следила за этой краткой борьбой, радуясь, что мастиф смог так живо расправиться со зверенышем, но тут рысь спрыгнула с дерева с высоты двадцати фу¬ тов прямо на спину собаки. Никакие слова не могут опи^ сать того, что затем последовало. Сцепившись в клубок, на сухих листьях катались два оглушительно ревущих зверя. Мисс Темпл, стоя на коленях подле лежащей без чувств подруги, не отрывала глаз от сражавшихся врагов. Она смотрела и с ужасом и в то же время с напряженным вниманием, почти забыв, что от исхода борьбы зависит ее собственная участь. Прыжки обитательницы леса были так мощны и стремительны, что тело ее, казалось, все вре¬ мя было в воздухе. Собака мужественно встречала каждое нападение врага. Когда рыси удавалось вцепиться в плечи мастифа, куда она все время целилась, старый Во^ ин, весь изодранный когтями свирепой кошки, залитый собственной кровью из десятка ран, стряхивая с себя страшного противника, как перышко, и, встав на задние лапы и оскалив клыки, вновь неустрашимо кидался в бой. Однако почтенный возраст да и праздная жизнь послед¬ них лет подорвали силы благородного животного, не ис¬ чезла лишь былая отвага. Но вот разъяренная хищница сделала необычайно сильный прыжок и оказалась вне пределов досягаемости для мастифа. Тот делал отчаянные, но бесплодные попытки снова кинуться на нее. Наконец рыси удалось вскочить на своего престарелого врага, но она удержалась на нем лишь одно мгновение. Неимовер¬ ным напряжением всех своих сил собака вновь сбросила ее наземь. Но, когда Воин вонзил зубы в бок кошки, Эли¬ забет увидела, что его медный ошейник, все время свер¬ кавший, пока звери дрались, весь залит кровью, и она поняла, что ее четвероногий друг вот-вот падет на землю бездыханным. Рысь несколько раз подряд пыталась вырваться из державших ее челюстей собаки, но безуспеш¬ но. Внезапно мастиф опрокинулся на спину, тело его забилось в конвульсиях и тут же затихло. Бедному Воину пришел конец. Теперь Элизабет была в полной власти страшной кош¬ ки. На мгновение глаза коленопреклоненной девушки встретились с глазами свирепого зверя. Говорят, что низшие твари иногда робеют под человеческим взглядом. 738

Сцепившись в клубок, на сухих листьях катались два оглушительно ревущих зверя.

Возможно, что именно поэтому рысь не кинулась сразу. Она подошла к собаке и обнюхала павшего врага, затем обнюхала также и своего мертвого детеныша. Сверкая глазами, яростно хлеща себя по бокам хвостом, кошка вы¬ пустила из широких лап когти длиною в дюйм... Мисс Темпл не могла шевельнуться. Сжав руки, слов¬ но в мольбе, она не сводила глаз с дикого зверя. Лйдо ее покрылось смертельной бледностью, губы, полураскрылись в немом ужасе. Казалось, сейчас наступит роковая развязка. Тело пре¬ красной девушки покорно склонилось, ожидая неминуемо¬ го удара, как вдруг она смутно расслышала шорох листьев позади себя. — Тсс! Осторожнее... — послышался шепот. Накло¬ нитесь ниже, из-за вашей шляпы мне не видно ее головы. Скорее повинуясь инстинкту, чем сознавая, что она делает, наша героиня опустила голову низко на грудь. Щелкнул выстрел, прожужжала пуля, и раздались яро¬ стные вопли зверя, который покатился по земле, кусая самого себя, ломая ветви и сучья вокруг. В следующее мгновение из-за кустов выскочил Кожаный Чулок и кинул¬ ся к рыси, громко крича: — Сюда, Гектор, сюда, старый дурень! Она еще может прыгнуть, кошки живучие твари! Бесстрашно, загородив собой девушек, Натти перезаря¬ дил ружье; раненая рысь грозно рычала и отчаянно пыталась прыгнуть — к ней как будто возвращались сила и свирепость. Но вот Натти прижал ружейный ствол к го¬ лове кошки и этим выстрелом убил ее наповал. Элизабет испытывала такое чувство, будто сама она только что воскресла из мертвых. В натуре нашей героини было уменье мужественно встречать опасность, и чем страшнее была опасность, тем больше девушка оказывала ей внутреннее сопротивление. Но все же Элизабет была лишь женщиной. Будь она одна в момент встречи с рысью, ее находчивый ум, вероятно, подсказал бы выход, она суме¬ ла бы как-нибудь спастись, но на земле лежала без чувств ее подруга, Элизабет не могла ее покинуть. И, как ни стра¬ шен был вид врага, Элизабет ни на секунду не оторвала от него взгляда, и долго еще после этого события она мыс¬ ленно возвращалась к тому, что ей пришлось тогда пере¬ жить; даже во сне ее мучили жуткие воспоминания о каж¬ дом движении зверя. 740

Мы предоставим читателю самому вообразить, что по¬ следовало затем — как Натти принес в шапке воды из бли¬ жайшего ручья и привел в чувство Луизу и какими жар¬ кими изъявлениями благодарности осыпали спасенные девушки старого охотника. Натти выслушал особо бурную благодарность. Элизабет просто и добродушно, понимая волнение девушки, но явно не придавая значения своему поступку. — Ну полноте, мисс Темпл, — говорил он.— Хорошо, хорошо, мы поговорим об этом в другой раз. А теперь пойдемте* я выведу вас на тропу. Вы столько натерпелись, что небось не чаете, как бы попасть домой. Они шли медленно, приноравливая свой шаг к шагу ослабевшей после обморока Луизы. Выйдя на дорогу, де¬ вушки распрощались со своим спасителем, заверив его, что теперь смогут дойти и одни: их приободрил вид посел¬ ка, лежавшего в долине перед ними, как на картинке: впе¬ реди — озеро, в конце долины — извивающаяся лента реки и над крышами домов —сотни выбеленных кирпичных труб. Читателю незачем объяснять, он и сам поймет мысли и чувства молодых девушек, только что избежавших смерти от когтей и зубов хищного зверя,. поймет, какой горячей благодарностью провидению, не покинувшему их в момент опасности, были преисполнены их сердца, представит себе, сколько раз за то время, пока они спускались с горы, ки¬ дались они в объятия друг друга, когда вдруг вспоминали только что пережитое, и их снова и снова охватывало, бла¬ женное сознание того, что они спасены. Кожаный Чулок стоял на горе и смотрел вслед их уда¬ лявшимся фигурам, пока те вовсе не скрылись за поворо¬ том дороги. Тут он подозвал собак, вскинул ружьё на пле¬ чо и снова углубился в лес. — Да, бедняжки натерпелись страху, — рассуждал он сам с собой. — Такое кого хочешь напугает. Подумать только: встретиться в лесу с рысью, да еще у которой убили детеныша! Не знаю, может, надо было сразу целить злодейке в глаз, а не в лоб. Но кошки твари живучие, да и выстрел был не так уж плох, ведь я не видел ничего, кроме ее головы да кончика хвоста... Эй, кто там идет? — Как поживаешь, Натти? — проговорил мистер Хай- рем Дулитл, поспешно выходя из кустов при виде направ¬ ленного прямо на него ружейного дула. — Как, ты охог 741

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: