Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

— Я позабочусь о том, чтобы он был вознагражден, —* ответил судья. — Да-да, разумеется. Никто не сомневается в щедро¬ сти судьи. А что, не знает ли судья, как решил шериф: будем сооружать внизу под кафедрой аналой или скамью диаконов? — Последнее время он со мной об этом не заговари¬ вал. — Гм!.. Гм!.. Нам предстоит довольно скучное судеб¬ ное заседание. Кажется, Джотем Ридл и тот человек, что купил у него вырубку, хотят решать свои разногласия тре¬ тейским судом, так что дел разбираться будет немного, не больше двух. — Рад слышать это, — ответил судья. — Меня искрен¬ не огорчает, когда жители йашего поселка тратят время п средства на пустое сутяжничество. Надеюсь, Джотем дей¬ ствительно не станет доводить дело до судебного разбира¬ тельства. — Нет, нет, он ограничится третейским судом, — ска¬ зал Хайрем и добавил неуверенным тоном, хотя судья от¬ лично видел, что это лишь притворство:—Джотем, кажет¬ ся, хочет, чтобы одним из судей был я, а подзащитный просит, чтобы вторым судьей был капитан Холлистер. Ну, аг мы с Холлистером сошлись на том, что третьим судьей будет сквайр Джонс. — Есть ли преступники, которых надлежит предать суду? — А вот те фальшивомонетчики, которых поймали с поличным. Они уже арестованы, остается только вынести им приговор. — Да, конечно, я про них совсем забыл. И это все, на¬ деюсь? В прошлый День Независимости затеяли тут ссору, но до драки дело, кажется, не дошло. Слыхал еще, что один из скваттеров подстрелил оленя в неположенное для охоты время. — Непременно привлечь виновного к ответственно¬ сти! — воскликнул Мармадьюк.— Я решительно стою за то, чтобы подобных нарушителей карали по всей строгости закона. — Конечно, конечно, я был уверен, что вы именно так и посмотрите на дело. Я отчасти затем сюда и пришел —* поговорить относительно этого случая. 759

— Вот как! — проговорил судья, мгновенно поняв, как ловко провел его Хайрем. — Так что же вы имеете сказать, сэр? — У меня есть подозрение, что Натаниэль Бампо при¬ прятал у себя в хижине оленью тушу. Я пришел, чтобы получить от вас ордер на обыск. —- «У вас есть подозрение»! Разве вам не известно, сэр, что я не могу выдать ордер, пока свидетель не принес присяги, как это следует по закону? Я не могу допустить, чтобы по первому подозрению нарушалась неприкосновен¬ ность жилища. — Ну что ж, я могу принести в том присягу, — ответил мистер Дулитл невозмутимо. — Кстати, и Джотем тоже го¬ тов быть свидетелем и присягнуть. Он тут неподалеку, я его кликну, он мигом придет. — Но почему вы обращаетесь ко мне? Выпишите ор¬ дер сами, вы магистрат и имеете на это право. — Да ведь это первый у нас здесь такой случай, и раз уж судья принимает так близко к сердцу подобные пре¬ ступления, пусть он сам и распорядится. Да к тому же*мне частенько приходится бывать в лесу по моим плотничьим делам, я не хотел бы наживать себе врага в лице Ната¬ ниэля Бампо. Ну, а вас, мистер Темпл, все очень уважают, вам бояться нечего. Мисс Темпл посмотрела прямо в Лицо хитрому ма¬ гистрату. — А почему честный человек может страшиться тако¬ го доброго и безобидного старика, как Натти Бампо? — спросила она. — Да очень просто, мисс: старый Натти не только в одних рысей стреляет, — чего доброго, он и на магистра¬ та курок спустит. Но, если судья отказывается дать ордер, что ж, я выпишу его сам. — Я не говорил, что отказываюсь, — сказал судья, тот¬ час поняв, что под угрозой его репутация беспристрастно¬ го человека. — Зайдите ко мне в кабинет, я приду туда и выпишу ордер. Элизабет попыталась было возразить, но судья остано¬ вил ее и, как только Хайрем вышел, сказал: — Успокойся, дружок. На словах это страшнее, чем на деле. Возможно, что Кожаный Чулок подстрелил оле¬ ня, ведь срок, в который охота на них запрещена, уже на исходе. Ты сама рассказывала, что, когда Натти так свое¬ 760

временно подоспел к тебе в лесу, при нем были его соба¬ ки, — очевидно, он охотился. Но ведь к нему всего лишь зайдут в хижину, обыщут ее, обнаружат убитого оленя, и тогда ты сможешь из собственного кошелька заплатить штраф за старого охотника. Боюсь, что штраф придется наложить долларов в двенадцать с половиной, на меньшем этот каналья Хайрем не успокоится. Но, право, моя репу¬ тация суды* стоит этих денег. Выслушав все это, Элизабет почти совсем успокоилась и отпустила отца, который пошел выполнять данное ма¬ гистрату обещание. Проделав эту неприятную обязанность, Мармадьюк вышел из кабинета и встретил Оливера Эдвардса. Тот крупными шагами поднимался по усыпанной гравием до¬ рожке, ведущей к дому мистера Темпла. Вид у юноши был взволнованный. Увидев судью, он тотчас направился к нему и с жаром, который не часто проявлял в отношении своего патрона, воскликнул: — Примите мои. поздравления, сэр, поздравляю вас от всей души! Боже мой, даже подумать страшно, какая тра¬ гедия разыгралась в лесу! Я только что из хижины Ко¬ жаного Чулка. Он-показал мне скальпы рысей и затем, как бы между прочим, повел рассказ о том, как спас мисс Темпл и мисс Грант от ужасного зверя. Поверь¬ те, сэр, у меня не хватает слов,, чтобы выразить вам хотя бы часть того, что я почувствовал в тот момент, ко¬ гда... — На мгновение юноша умолк и, как будто опомнив¬ шись и поняв, что переходит границы дозволенного при¬ личиями, закончил смущенно:—...Когда узнал, какой опас¬ ности подвергалась... мисс Грант и... и ваша дочь, сэр. Но Мармадьюк и сам был еще слишком взволнован п растроган, чтобы обратить внимание на такие пустяки. Не заметив замешательства молодого человека, он ответил* — Спасибо, Оливер, спасибо. Ты прав, об этом страш¬ но и подумать. Но пойдем скорее к Бесс. Луиза уже дома, у отца. Молодой человек поспешил вперед и быстро распах¬ нул входную дверь — у него едва хватило терпения не вой¬ ти первым. Через мгновение они были вместе, все трое. Тот легкий хэлодок, который часто проскальзывал в обращении молодой наследницы к Эдвардсу, теперь совер¬ шенно исчез,, и в продолжение двух часов все они бесе¬ довали непринужденно и с чувством взаимного доверия, 761

как близкие и уважающие друг друга люди. Судья забыл свои подозрения, зародившиеся у него во время утренней поездки, а молодые люди оживленно болтали, то смеясь, то впадая в грустный тон. Наконец Эдвардс, в третий раз напомнив себе, что следует навестить мисс Грант, поки¬ нул особняк Мармадьюка и направился к дому священни¬ ка, чтобы и там заверить отца и дочь в своих дружеских чувствах. А в это время подле хижины Кожаного Чулка разы¬ грывалась сцена, которой суждено было и помешать благим намерениям судьи помочь Натти, и нарушить недолго¬ временную гармонию в отношениях между юношей и су¬ дьей. Добившись желанного ордера на обыск, Хайрем Ду¬ литл первым делом поспешил отыскать подходящего чело¬ века на роль исполнителя приказа. Шериф в тот день отсутствовал, он лично собирал присяжных к предстояще¬ му судебному разбирательству, а его постоянный помощ¬ ник уехал с той же целью в другое место. Из официальных представителей власти в поселке оставался один только констебль, который был хром и которому должность блю¬ стителя порядка доверили лишь из чувства сострадания. Хайрем не прочь был. присутствовать при обыске в качест¬ ве зрителя, но отнюдь не жаждал один вести все сражение. Была суббота, и день клонился к вечеру, тени сосен уже легли на восток. Перенести дело на следующий, воскрес¬ ный день, благочестивый магистрат, пекшийся о спасений своей души, разумеется, ни за что не хотел. Но, если отло¬ жить обыск до понедельника, Натти успеет скрыть олени¬ ну и все следы преступления! Тут, к счастью для мисте¬ ра Хайрема, на глаза ему попался слонявшийся без дела Билли Керби, и Хайрем, всегда находчивый в делах подоб¬ ного рода, тотчас увидел для себя выход. Джотем, действо¬ вавший заодно с мистером Дулитлом и, так же как и он, не жаждавший столкновения с Кожаным Чулком, получил распоряжение немедленно доставить лесоруба в дом к ма¬ гистрату. Когда Керби явился, ему любезно предложил^ сесть на стул, на который он уже уселся, не дожидаясь приглаше¬ ния, и повели с ним разговор очень вежливо, совсем как с равным. — Судья Темпл твердо решил соблюдать закон об охо¬ те на оленей, =— начал Хайрем, как только был окончен 762

обмен приветствиями. К нему поступила жалоба, что у него в лесу убили оленя. Судья выписал ордер'на обыск и поручил мне найти человека, который взял бы на себя исполнение приказа. Керби не подозревал, что всякий раз, когда на него возлагают то или иное дело, ему почему-то никогда не достается совещательной роли. Он поднял лохматую голо¬ ву, поразмыслил немного и вместо ответа сам начал спра¬ шивать: г-г А шериф куда подевался? Его нигде не могут разыскать. Ну, а его помощник? — Они оба уехали куда-то в конец патента. А констебль? Ведь он с час назад ковылял где-то здесь неподалеку, я сам видел. — Да, он-то здесь, — сказал Хайрем, многозначительно кивая головой и сопровождая свои слова льстивой улыб¬ кой,— но в этом деле требуется настоящий мужчина, а не калека. — Вот оно что! — засмеялся Билли. — Неужто тот па¬ рень, что застрелил оленя, полезет в драку? Он из тех, что иной раз любят пошуметь, и возо¬ мнил о себе, будто в кулачной расправе ему не сыщешь равного. — Да-да, — поддакнул Джотем, — мне тоже доводилось слышать, как он хвастал, что в рукопашной схватке не найдется никого от долины Мохока до Пенсильвании, кто смог бы его одолеть. — Ишь ты! — воскликнул Керби, расправляя свое грузное тело, словно лев, который потягивается в своем логове. — Как видно, он еще не попробовал кулаков уро¬ женца Вермонта. Да кто же этот бахвал? — Как — кто? — сказал Джотем. — Ну конечно, это... Мы не можем сейчас назвать тебе его имя, пере¬ бил Джотема магистрат. — Согласно закону, этого делать нельзя, пока ты еще не дал согласия взять на себя пору¬ чение. Ты, Билли, самый подходящий человек для этого дела. Я в одну минуту проделаю все необходимые фор¬ мальности, и тебе сразу вручат деньги. ^ А сколько мне дадут? спросил Керби, кладя огромную ручищу на книгу свода законов, которую подсу¬ нул ему Хайрем для вящей внушительности. Со свойствен¬ ной ему неуклюжестью лесоруб перелистывал страницы, 763

будто еще не зная, согласиться ему на предложение или нет, хотя сам давно уже решил для себя этот вопрос. —- Оплатят они человеку разбитую голову? — Тебе заплатят хорошо, — сказал Хайрем. — Да наплевать мне на деньги, — ответил Билли, сно¬ ва рассмеявшись. — Так, значит, этот парень задрал нос и думает, что уж^не сыщется никого с кулаками покрепче? Что он, рослый малый? — Он выше тебя и один из самых больших... «Больших болтунов»—хотел сказать Джотем, но Керби нетерпедиво прервал его. Во внешности лесоруба не было ничего свирепого, ни даже грубого, выражение его физио¬ номии говорило о незлобивости и добродушном тщеславии: он явно гордился своей необычайной физической силой, как все те, кому больше нечем похвастать. Вытянув широкую ручищу ладонью книзу и поглядывая на свои крепкие мускулы^ он сказал: — Ладно, давайте-ка вашу святую книгу. Я присягну, все как полагается, и вы увидите, что я из тех, кто свое слово держит. Хайрем, не давая лесорубу времени передумать, без излишней канители принял от него присягу, и все трое до¬ стойных джентльменов покинули дом магистрата и тут же направились к хижине Натти. Они уже были возле озера и свернули с проезжей до¬ роги, когда Билли вспомнил, что теперь он обладает правом посвященного и снова пожелал узнать, как зовут того, ктlb преступил закон. — А куда же это мы идем? — удивился простодушный лесоруб. — Я думал, вц позвали меня дом обыскивать, а не лес. Ведь на этой стороне озера на шесть миль вокруг пикто не живет, если не считать Кожаного Чулка и старо¬ го Джона. Ну, выкладывайте, как зовут парня, и уж не со¬ мневайтесь, я проведу вас к его участку по другой дороге, малость получше, чем эта. Ведь я на две мили вокруг Темплтона знаю каждое деревце. — Вот куда нам идти, — сказал Хайрем, указывая впе¬ ред и ускоряя шаг, как будто опасаясь, что Керби вдруг бросит их и уйдет. — Мы идем к Бампо. Керби остановился как вкопанный и изумленно погля¬ дывал то на одного, то на другого своего спутника. Потом он разразился громким смехохм и воскликнул: — К Бампо? К Кожаному Чулку? Он может хвастать 7йЛ

тем, что глаз у него зоркий и ружье бьет без промаха, и это будет сущей правдой, в том я ему перечить не стану. Я помню, как он тогда подстрелил на лету голубя, которо¬ го я вспугнул для него. Но насчет того, кто - покрепче в драке... Да я могу схватить его двумя пальцами и завя¬ зать у себя на шее вместо банта. Ведь старику уже семь¬ десят лет, а он и смолоду особой силой не отличался. — Это он нарочно таким прикидывается, — сказал Хайрем. — Все охотники на один лад. Он сильнее, чем это кажется. И потом, не забудь, у него есть ружье. — Как же, испугался я его ружья! — воскликнул Бил¬ ли. — Натти Бампо старик безобидный. Да разве станет он стрелять в человека? И должен сказать, что оленей убивать он вправе, как и всякий в патенте. Ведь старик только тем и живет, а у нас страна свободная, каждый волен зани¬ маться чем хочет... — Если так рассуждать, значит, каждый, кому только вздумается, может убить оленя. — Да ведь Натти охотник, охота его промысел, — воз¬ разил Керби. — Закон о том, что нельзя бить оленей, отно¬ сится не к таким, как Натти Бампо. — Закон один для всех, — заметил Хайрем, уже начав побаиваться за свою собственную персону: — И он особен¬ но строг к тем, кто нарушает присягу. — Послушайте-ка, сквайр Дулитл, — проговорил бес¬ страшный лесоруб, — плевал я и на вас и на ваши присяги. Но коли уж я пошел и отшагал так много, я зайду к Нат¬ ти, потолкую со стариком. Может, он меня угостит хоро¬ шим куском жареной оленины. — Ну, если тебе удастся войти в хижину мирно, тем лучше, — сказал магистрат. — Драки да буйство мне вовсе не по душе. Я всегда предпочту спокойное поведение. Шли они очень быстро и вскоре очутились подле хп- жины охотника. Хайрем почел благоразумным остановить¬ ся возле верхушки поваленной сосны, которая служила ро¬ гаткой, црикрывавшей доступ к хижине со стороны посел¬ ка, но Керби не любил откладывать начатое дело. Ои приложил ладони рупором ко рту и заорал во все горло. Собаки выскочили из своих конур, и почти одновременно в дверях хижины показалась покрытая редкими седыми во¬ лосами голова Натти. — Ложись, ложись, ты, старый дурень! — приказал Натти Гектору. — Или тебе все еще мерещатся рыси? 765

— Эй, Кожаный Чулок, у меня к тебе дело! — крикнул Билли. — Тут тебе наши судейские написали письмецо, а меня наняли почтальоном, чтоб я, значит, передал тебе его. — Какое же у тебя может быть ко мне дело, Билли Керби? — спросил Натти. Он перешагнул через порог и, приставив к глазам руку козырьком, чтобы защитить их от лучей заходящего солнца, разглядывал посетителя. —< Участка у меня нет, и вырубать мне нечего, да и к тому же я скорее посажу в лесу шесть деревьев, чем вырублю хоть одно, бог тому свидетель... Замолчи, Гектор, иди-ка к себе в конуру! — Ну что ж, старина, — громогласно заявил лесо¬ руб, — так оно для меня только лучше, сажай побольше! Но мне надо сделать то, что мне поручено. Вот тебе пись^ мо, Кожаный Чулок. Умеешь читать — читай, а коли нет, тут рядом сквайр Дулитл, он тебе все разъяснит. Похоже на то, приятель, что ты двадцатое июля принял за первое августа, только и всего. Натти уже заметил угловатую фигуру Хайрема, пря¬ тавшегося за толстый ствол дерева, и все добродушие его тотчас исчезло, уступив место явному недовольству и подозрительности. Повернув голову, он заглянул в хижину и проговорил что-то вполголоса. Затем голова его снова появилась в две¬ рях, и он сказал: — У меня тут ничего для вас нет. Отправляйтесь-ка восвояси, пока я не задал вам хорошей трепки. Против те¬ бя, Билли Керби, я зла не имею. И чего ради беспокоишь ты старика, который не причинил тебе никакого вреда? Керби был теперь уже в нескольких шагах от охотни¬ ка. Он спокойно уселся на колец лежавшего на земле бревна и стал внимательно рассматривать нос Гектора: лесоруб хорошо знал собаку, часто встречал ее в лесу, а иной раз и кормил, делясь с ней собственным обедом. — Ты победил меня в стрельбе, Натти, я не стыжусь признать это, — сказал он. — И я ничуть на тебя за то не обижен. Но нынешний выстрел, сдается мне, тебя подведет. Ходят слухи, что ты убил оленя. — Я сегодня сделал всего два выстрела, и оба в рысь, — ответил Кожаный Чулок. — Вот, поглядите, это скальпы обеих рысей. Я как раз собирался пойти с ними к судье, получить за них премию. 766

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: