Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Детективы
  3. Книга "За час до полуночи (пер. Максима Дронова)"
За час до полуночи (пер. Максима Дронова)
Читать

За час до полуночи (пер. Максима Дронова)

Хиггинс Джек

Детективы

:

триллеры

.
Аннотация

Джек Хиггинс
За час до полуночи

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Должно быть, он умер еще ночью, хотя я обратил на это внимание только с наступлением дневной жары.

Нельзя сказать, чтобы его смерть как-то подействовала на меня, – мне ведь наплевать даже на трупный запах. Здесь все уже давно умерло, за исключением меня, Стейси Виатта, великого чемпиона по выживанию. Давно прошло то время, когда бы я был способен приветствовать смерть по-дружески, вступить с ней в соглашение. Теперь я нахожусь в преддверии ада собственного изобретения, надежно защищенный от всего, что еще могут сотворить со мной.

Я уже три дня как в Яме – заключенные и охранники называют ее одинаково – в полной темноте и невыносимой жаре, где ты гниешь в собственном дерьме и умираешь от недостатка воздуха.

Меня опускают сюда в четвертый раз с тех пор, как привезли в Фуадский лагерь, и каждая отсидка совпадает с приездом майора Хуссейни. Наш майор был в числе тысяч египетских солдат, вышвырнутых с Синая во время июньской войны, которым пришлось пробираться через одну из самых ужасных пустынь на Земле. Он видел смерть солдат, сотнями погибавших от жажды, и раскаленное солнце подействовало на него странным образом – зажгло в мозгу неугасимый огонь ненависти к Израилю, в дальнейшем приобретший параноидальный характер.

Казалось, майор повсюду видел евреев – постоянную угрозу безопасности Египта. И поскольку я был врагом его страны, осужденным за незаконную деятельность, то тоже был не кто иной, как еврей, которому каким-то образом удалось скрыть этот важный факт от суда.

В июле прошлого года я перегонял с Крита сорокафутовый катер, нагруженный золотыми слитками, для одного господина из Каира. Этот господин должен был встретить меня на берегу Рас-Эль-Канаиса и положить начало сложному обменному процессу, посредством которого кто-то в конце концов заработал бы состояние. Я так и не выяснил, что же произошло, однако в самый неожиданный момент появились два катера береговой охраны Объединенной Арабской Республики, а на берегу – с полроты солдат. В результате чего экономика ОАР получила подарок на сумму, эквивалентную стоимости полтонны золота, а Джон Смит – в ту пору неизвестный американский гражданин – семь лет лишения свободы.

Через шесть месяцев меня перевели из каирской тюрьмы в Фуад – рыбацкую деревушку в девяноста милях от Александрии. Сейчас нас здесь около тридцати человек, осужденных в основном по политическим статьям и приговоренных к дорожным работам в скованных цепью бригадах, хотя в данном случае мы строим новый пирс. Охраняют нас с полдюжины крестьян-волонтеров и надзиратель по имени Туфик – высокий толстый малый, который много и часто улыбается и ходит постоянно мокрый от пота. У него две жены и восемь детей. Туфик обращается с нами со всей возможной при данных обстоятельствах галантностью, хотя, как я полагаю, ему обещана премия, если он закончит пирс к концу июля. Это значит, что ему необходима вся наличная рабочая сила и он не заинтересован в чьей-либо смерти.

Человек, отошедший ночью в мир иной, не вписывался в какие-либо рамки: это был бедуин с юга, постоянно склонный к побегу, – агрессивное гордое животное, ни разу за свою жизнь даже не переночевавшее под крышей дома. Любая, достаточно хорошо охраняемая неволя означала для него смерть. Каждый знал об этом, даже Туфик, однако в лагере необходимо было поддерживать дисциплину, и наш приятель отправился в Яму в назидание остальным. Когда к нему присоединился я, он сидел здесь уже неделю.

Итак, вокруг моей шеи – деревянная колодка, к которой прикованы запястья на уровне плеч. Невозможно лечь или даже встать – концы колодки упираются в стену, и проклятая деревяшка больно давит на сонную артерию. Поэтому я сижу не шевелясь, задыхаясь от жары и плавая в собственном темном дерьме, и занимаюсь чтением любимых книг. Я читаю их страница за страницей, перелистывая в уме. Прекрасное занятие для мозга, которое постепенно уступает место следующей фазе – углубленному самоанализу. Я начал с детства, с самых ранних воспоминаний – с дома Виаттов, стоявшего в десяти милях от мыса Код, с семьи отца, который никогда не любил меня, хотя я и не понимал этого до той поры, пока он не погиб в Корее в 1953 году. Мне тогда было десять лет. Тогда же мне стало ясно, что кровь Виаттов являлась во мне нежелательным фактором, ибо мать была родом с Сицилии. Вскоре мы переехали на остров – в большую прохладную виллу на высоком берегу моря рядом с Палермо, к моему деду Вито Барбаччиа, при появлении которого мужчины дотрагивались до шляп, кто командовал полицией, словно шахматными фигурками, и заставлял политиков дрожать, когда хмурился...

Вито Барбаччиа, капо[1] мафии, Повелитель Жизни и Смерти...

Добравшись до первого года учебы в Гарварде, я услышал над головой стук, загремела цепь, и по скребущим звукам я догадался, что с настила убирают камни. Когда дощатый настил был поднят, в яму хлынуло солнце, на мгновение ослепив меня. Я закрыл глаза, моргнул, и посмотрел на мир сквозь нежную золотистую дымку, которая подсказала мне, что день клонится к закату.

Над краем ямы нагнулся наш майор – маленький, высохший, прожаренный синайским солнцем, сдвинувшим ему мозги. Его оливковое лицо было истыкано прыщами. Рядом с ним стояли два солдата и Туфик, который почему-то выглядел несчастным.

– Ну что скажешь, еврей, – произнес Хуссейни по-английски, хотя мой арабский значительно улучшился за последние десять месяцев – вероятно, он считал недостойным использовать язык предков с типом вроде меня, затем поднялся на ноги и презрительно рассмеялся.

– Взгляните на это животное. – Хуссейни взмахнул рукой. – Скрючился в собственном дерьме. – Он посмотрел на меня сверху вниз. – Тебе это нравится, еврей? Приятно сидеть, измазанному в дерьме?

– Здесь не так уж плохо, майор, – ответил я по-арабски. – Один монах как-то спросил Бодхитхарму: «Что есть Будда?» – «Сушеное дерьмо», – ответил Учитель.

Майор в замешательстве уставился на меня. Он был так изумлен, что сам моментально перешел на арабский:

– О чем ты болтаешь?

– Для того чтобы понять это, нужны мозги, майор.

Пикантность ситуации заключалась в том, что я произнес эту фразу по-арабски, и все стоявшие рядом поняли меня. Глаза Хуссейни сузились, на скулах заиграли желваки. Он повернулся к Туфику:

– Вытащить его и немного прожарить на солнце. Когда я вернусь, то займусь с ним.

– Значит, еще не все потеряно, – сказал я и неизвестно отчего стал тихо смеяться.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • ...
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: