Шрифт:
— Забудьте про Фаворита. Давайте про Цифера.
— Что про Цифера? Что? Я с ним только неделю назад договор подписал.
— По-настоящему его как зовут?
— Луи Сифур. Как пишется — у секретарши спросите.
— Адрес?
— Адрес у нее же. Джанис!!! — заорал он.
Крашеная робко просунула голову в дверь:
— Да, мистер Вагнер?
— Скажешь там мистеру Ангелу все, что нужно.
— Да, сэр.
— Спасибо большое, — сказал я.
— В следующий раз стучитесь.
Фирменной, вибрирующей от постоянной работы челюстей улыбки я так и не дождался, однако сребро-перстая Джанис была столь любезна, что нашла у себя сведения о Цифере и даже выписала все на отдельный листочек.
И тут прозвучал финальный залп:
— Вас самих в зоопарк надо.
Всю неделю бедняжка ждала своего часа, и вот он настал.
Отель «Раз-два-три» был расположен между Бродвеем и Шестой. Здесь адрес одновременно служил названием: Западная Сто сорок шестая улица, 123. Непритязательного вида фасад венчали всевозможные архитектурные излишества. Я вошел и протянул юноше за конторкой свою визитку, завернутую в десятидолларовую банкноту.
— Мне нужен номер комнаты Луиса Цифера, — имя я произнес по буквам. — Только так, чтобы охрана ничего не узнала.
— Цифер? Помню. У него еще такие черные волосы и борода седая, да?
— Точно.
— Он уж больше недели, как съехал.
— И адреса не оставил?
— Вообще ничего.
— А номер его? Туда уже кто-нибудь заселился?
— Нет, никаких следов клиента там не найти. Всё уже вылизали.
Я вышел на солнышко и пошел в сторону Бродвея. День был прекрасный, как раз для пеших прогулок. Трио Армии спасения, туба, аккордеон и тамбурин, услаждали слух торговца каштанами, пристроившегося под навесом у входа в кинотеатр «Лоевс Стейт». По случаю торжественного возобновления работы публике обещали новые, «сверхудобные» кресла. Я наслаждался звуками и запахами, пытаясь вспомнить, каково это было жить две недели назад и не знаться ни с какой магией и прочей чертовщиной.
В «Асторе» я применил другую тактику.
— Прошу прощения, — обратился я к портье. — Дело в том, что мы с дядей договорились встретиться в кафе, но прошло уже двадцать минут, а его нет. Я бы ему позвонил, но не знаю номер комнаты.
— Как зовут вашего дядю, сэр?
— Цифер, Луис Цифер.
— Я очень сожалею, но он выписался сегодня утром.
— Как? Опять в Париж?
— Адрес он не оставил.
Вот тут бы мне все и бросить, взять Епифанию да поехать кататься по реке вокруг острова. Но вместо этого я позвонил Штрейфлингу в контору и без обиняков поинтересовался, что, в конце концов, происходит.
— За каким чертом этот ваш Цифер потащился на блошиный рынок?
— Насколько я понимаю, вас это не касается. Вас наняли не для того, чтобы следить за господином Цифером. Полагаю, будет лучше, если вы займетесь вашими прямыми обязанностями.
— Вы знали, что он фокусник?
— Нет.
— И это вас не заинтересовало?
— Я много лет знаком с господином Цифером и знаю его как человека весьма утонченных вкусов. У него очень разносторонние интересы, и я не удивлюсь, если его занимает также и искусство факира.
— Искусство факира в блошином цирке?
— Возможно, это хобби. Способ расслабиться, успокоить нервы.
— С ним это как-то не вяжется.
— Мистер Ангел, за пятьдесят долларов в день мой клиент — и ваш, замечу в скобках, — легко наймет кого-нибудь еще.
Я сказал ему, что все понял, и повесил трубку.
Я прогулялся до табачного киоска, наменял десятицентовиков и позвонил еще в три места.
Во-первых, я связался с секретарской службой и выяснил, что мне звонила некая дама из Вэлли Стрим. У нее пропало жемчужное ожерелье, и она подозревала, что к этому причастна одна из ее подружек по дамскому клубу. Ее номер я записывать не стал.
Во-вторых, я позвонил в «Морские перевозки Крузмарка», где мне сообщили, что президент и председатель совета директоров в трауре и в конторе не появлялся. Я попытал счастья и позвонил ему домой. Подошел лакей, спросил, как меня зовут, и в скором времени на том конце возник Крузмарк.
— Что ты об этом знаешь, Ангел? — прорычал старый флибустьер.
— Да так, кое-что. Только что же мы по телефону? Мне бы с вами встретиться надо… Да хоть прямо сейчас.
— Хорошо. Я позвоню вниз, скажу, чтоб пропустили.
Глава тридцать восьмая
В доме по адресу Саттон-плейс, два, жила Мэрилин Монро. От Пятьдесят седьмой улицы к нему ответвлялась отдельная подъездная дорожка. Таксист высадил меня под аркой из розового известняка. Через дорогу рядком выстроились обреченные на снос четырехэтажные домики. В каждом окне ярко белел намалеванный известкой крест, словно ребенок хотел нарисовать кладбище.
Портье, облепленный галунами почище адмирала, почтительно поспешил мне навстречу. Я назвался и сказал, что иду к Крузмарку.