Шрифт:
Враг
Мой враг далеко-далеко ушел. Он к дереву крепко меня привязал, Семь коней от меня он свел, Жену он мою на коня посадил И песню на флейте моей заиграл! Одна ночь
Распуская свой пояс, она сказала: «Взгляни, о, взгляни, как тонка я стала!» Утром, прощаясь, сказала снова: «О, не забудь, как далеко за морем Луна двадцатого дня желтеет!» В руки ее
«Ах, я не знаю тебе подобного! В море был бы ты белой чайкою, В небе облачка алым знаменем!» Так сказав, глаза подняла она, И птицей упал я — в руки ее! ЁСАНО АКИКО
Чудесный город
Город, где солдат не увидишь на улице, Где ни ростовщиков, ни церквей, ни сыщиков, Где свободна женщина и уважаема, Где расцвет культуры, где каждый трудится, О, как ты не похож на хваленый наш Токио! В грязном пригороде дождь и мрак. Что ни дом, чадит сырой очаг. Стрелочник устало поднял флаг. На бурьяне брошены лохмотья… И на тряпки их не мог продать бедняк! Трусость
Сказали мне, что эта дорога Меня приведет к океану смерти, И я с полпути повернула вспять. С тех пор всё тянутся предо мною Кривые, глухие, окольные тропы… ВАТАНАБЭ ДЗЮНДЗО
ОКА МАРИЯ
В эти дни
Все чаще слышен и чаще Гул самолетов, летящих На север, где братья в огне И скорбь, что нас угнетает, Переплавляется в гнев. КОМАЦУ МИТИО
В Корее
Огромные бомбы с неба Летят и летят на пепел, И черный клубится дым, Но дух боевой народа Пылает, неугасим! Самое постыдное!
«Чтоб с голоду не погибнуть!» — Он со стыдом говорит, Если спросят его: «Почему же Помогаешь им делать оружье Ты, прежней войны инвалид?!» ФУКАГАВА МУНЭТОСИ
Сопротивление
Запылай, прорвись на свободу, Жар потаенный земли! — Девушку, дочь народа, Что в толпу бросала листовки, Схватили и повели. Хир о сима
Мне чудилось то и дело, Что каждый труп обгорелый Похож на сестренку… Она! Весь долгий путь это чувство Не в силах я был отогнать. КУМАКИ СЭЁКО
У ворот завода
Не забыть до самой доски гробовой, Как нагло директор завода хохочет, Когда его ловят со слезной мольбой Жены уволенных им рабочих, С детьми, привязанными за спиной!