Шрифт:
Зеб хорошо знал лечебные свойства растений. Он приложил к ранам одну из разновидностей кактуса, известную под именем nopal. Старик знал по опыту, что сок этого растения окажет целебное действие и что через сутки раны начнут затягиваться, а через три дня совсем заживут.
Как и большинство обитателей родины кактусов, Зеб питал недоверие к врачам — он ни за что не позвал бы к больному ни одного из них, если бы даже и была эта возможность. К тому же старый знахарь не видел никакой опасности в этих ранах. Опасность для Мориса Джеральда заключалась в другом.
— Ну, мистер Фелим, — сказал Зеб, заканчивая перевязку, — мы сделали все, что могли, по этой части, а теперь надо подумать, как накормить больного. Найдется ли у тебя какая-нибудь еда?
— Ничего нет, мистер Стумп. Но что хуже всего — нет ни капли вина.
— Ах ты, негодяй, ведь это твои проделки! — сердито закричал Зеб. — Если бы не ты, водки хватило бы на все время болезни. Что же теперь делать?
— Вы напрасно меня обижаете, мистер Стумп, я выпил только из маленькой фляги. Это индейцы осушили большую бутыль. Уверяю вас!
— Нечего врать! Разве ты мог напиться только тем, что было во фляжке? Я слишком хорошо знаю твою проклятую глотку, чтобы поверить этому. Ты немало хлебнул из большой бутыли.
— Клянусь всеми святыми!
— Оставь твоих святых, пожалуйста, и не беспокой их напрасно! Ни один человек в здравом рассудке не верит в эти сказки. Кончено. Прекратим эти разговоры. Ты высосал кукурузную брагу, вот и все тут. За двадцать миль не поедешь за ней, а ближе нигде не достать. Придется обойтись без нее.
— Как же теперь быть?
— Замолчи и слушай, что я тебе скажу. Без выпивки мы обойдемся, но подыхать с голоду нет основания. Я не сомневаюсь, что наш больной сильно проголодался. Что же касается меня, то я так голоден, что готов съесть койота, а уж от индюка вряд ли отвернусь. Ты оставайся здесь и посиди около молодого парня, а я отправлюсь на речку и посмотрю — может быть, удастся что-нибудь подстрелить.
— Не беспокойтесь, мистер Стумп, я сделаю все, что надо. Честное слово…
— Замолчи и дай мне договорить!
— Больше ни слова не скажу.
— Ну, теперь слушай меня. Я хочу, чтобы ты не проморгал одной вещи. Дело вот в чем: если сюда кто-нибудь забредет в мое отсутствие, дай мне знать. И не теряй ни минуты, а сейчас же извести. Смотри же не подведи!
— Все это хорошо, но как мне это сделать, мистер Стумп? Если вы зайдете далеко и моего голоса не будет слышно, как тогда быть?
— Надеюсь, что очень далеко идти не придется — дикого индюка нетрудно подстрелить и поблизости… А впрочем, как знать? — продолжал Зеб после минутного размышления. — Найдется ли у тебя ружье? Пистолет также годится.
— Ни того, ни другого у меня нет. Хозяин захватил с собой.
— Странно… Да, ты прав, я могу и не услышать твоего крика.
Зеб уже переступил было порог, но потом остановился и задумался.
— Есть! — воскликнул он после некоторого размышления. — Я придумал! Видишь мою старую кобылу?
— Как же не видеть, мистер Стумп? Конечно, вижу.
— Ладно. Смотри дальше — вон там колючие кактусы, на самом краю полянки, видишь?
— Вижу как на ладони.
— Молодчина! Теперь слушай. Следи за дверью. Если кто-нибудь придет в мое отсутствие, беги прямо к кактусу, срежь одну из веток, да поколючей выбирай, и ткни ее под хвост моей кобыле.
— Святой Патрик! Для чего же это?
— Видишь ли, Фелим, мне надо знать, если кто-нибудь заглянет сюда. Я не пойду далеко, но все же может случиться, что я тебя не услышу. Пусть кричит кобыла — у нее, пожалуй, голос погромче твоего. Понял, Фелим? Смотри же сделай все, как тебе сказано!
Отдав последнее-распоряжение, старый охотник вскинул ружье на плечо и вышел из хижины.
«А этот старик не дурак», — подумал Фелим.
Как только Зеб немного отошел от хакале, Фелим тоже вышел из хижины и встал, как часовой, у ее порога.
Глава LVII
УСЛОВЛЕННЫЙ СИГНАЛ
Фелиму недолго пришлось стоять на страже. Не прошло и десяти минут, как он услышал стук копыт. Кто-то приближался вдоль берега к хижине. У Фелима затрепетало сердце: «А вдруг это он опять?»
Густая зелень деревьев мешала ему разглядеть приближающегося всадника. Сначала Фелим хотел было побежать на полянку и выполнить распоряжение Зеба. Но испуг приковал его к месту, и он не решался двинуться. Скоро ирландец убедился, что его опасения напрасны: у незнакомого всадника голова оказалась на месте.