Шрифт:
– Разве магия - не есть просто стремление постичь Божественный мир?
– Зачем же для этого магия?
– И Эммануэль тихо прочитал:
Не в волхованиях Халдеи, не в мистериях Элевсина
изначального Бытия постижение,
но случайные его видел я отражения
в запахе жасмина, в утончённости паутины.
Неуловим шалфея аромат чародейный,
лепестков лилейных тайна невместима.
Я изнемог, осмысляя идею жимолости
и непостижимость орхидеи...
– Невер прав, Эммануэль, neс mortale sonas, 'не смертный глаголет'.
– На пороге апартаментов Риммона стоял Гиллель Хамал.
Сиррах с приветливой улыбкой поднялся навстречу и протянул руку Гиллелю. Они по-приятельски обнялись. Ригель и не подозревал об их дружеских отношениях.
– Рад вас видеть, Хамал.
Гиллель опустился в глубокое кресло.
– Вы говорили о вашем хересе, Риммон... Фино, Амонтиладо, Олорозо?
Сиррах улыбнулся и кивнул.
– Олозоро. Он в погребе. Сейчас принесу.
Оставшись наедине с Эммануэлем, Гиллель мягко прикоснулся к его руке и вполголоса заметил:
– Риммону вовсе ни к чему знать о моих скромных дарованиях, Ригель. Становится опасно. Узнай слишком многие о моих экстравагантных способностях, и я не дам за свою жизнь и ломаного гроша...- он вздохнул, помолчал, а затем, без всякой связи с предыдущим, добавил, - А знаете, я тоже пишу стихи. И тоже - о смысле жизни.
Вошёл Риммон с пыльной, тёмного стекла бутылью.
– Ну вот, отведайте.
Бутыль была торжественно раскупорена и со знанием дела продегустирована. Затем Риммон и Эммануэль стали просить Гиллеля прочитать им что-нибудь.
– Он давно мне обещает, но все время откладывает, - пожаловался Риммон.
– Ладно, сегодня я в духе, - заметил Хамал, и тихо начал:
Там, где лишь тихий шум прибоя,
извечно размеренный и спокойный,
у старой таверны, где так назойливо
трещанье цикад и нежен запах магнолий,
щемящие спазмы сердечной боли
прошли и были забыты мною.
Я, затаившись, вслушивался
в бескрайние вересковые пустоши,
в створки раковин устричных,
в журчание речной излучины, без устали
постигая шестым чувством
неизреченное бытийное искусство.
Я - птичьи трели интерпретировал,
цитировал на память римские сатиры,
надписи ветхих папирусов
разбирал придирчиво, искал эликсиры
вечной юности, догматизировал
казусы Торы и Каббалы варьировал Сефиры.
Грезил я, в заблуждения впадая,
хоть единожды, хоть нечаянно,
впасть и в Истину. Но обретал ли?
Песком меж пальцев, ветром ускользая
в проёмах оконных, облаком в небе тая,
она исчезала, меня отвергая...
До вас мне, конечно, далеко, Эммануэль, но я вам подражаю.
– Хамал скромно опустил глаза.
– 'Вернейшая порука мастерства - не признавать своё же совершенство', - с улыбкой процитировал Эммануэль в ответ Шекспира.
Ригель расслабился и как-то отогрелся. За окном тихо падал снег. В камине трещали дрова, тёмное вино золотилось в искрах пламени. Рантье, огромный лохматый пес Риммона, с аппетитом грыз у дивана баранью кость. Откуда-то пришло ощущение, что он дома. Риммон разлил оставшийся херес по стаканам и недоумённо заметил:
– Почему это кругом одни гении да поэты, а я один - бездарь? Впрочем, это не главное, - успокоил он себя.
– Вот что, господа, - он извлёк из кармана помятый листок, исчёрканный чернилами, - помогите-ка мне.
– Это, я полагаю, мадригал в честь прекрасных глаз Эстель?
– невинно поинтересовался Хамал.
Эммануэль снова удивился. Слова Хамала предполагали весьма короткое знакомство - сам он никогда бы не осмелился заговорить с Сиррахом о его увлечении. Риммон же нисколько не удивился и ничуть не обиделся на реплику Гиллеля, но насмешливо заметил:
– Не угнетайте меня своей чрезмерной ментальностью, Гиллель. У неё день рождения в январе. Подарю ей бриллианты и стихи. В общем, посмотрите, исправьте, а ещё того лучше, сочините заново за меня.