Шрифт:
В памяти мигом ожил первый сон нового года. Мальчик вспомнил, как истолковал его видение сэнсэй Ямада. Скорпионы — это коварство. Четверка — смерть. Сначала ему противостояла банда Скорпиона, на Испытании духа тоже был скорпион, а теперь он украшает фамильный герб самурая. Может, воин и есть четвертый скорпион из сна?
— Вижу, ты уже оделся для похорон. Очень кстати, гайдзин, — захохотал самурай, показывая на грудь мальчика.
Джек смущенно посмотрел на свое ги. В спешке он запахнул правую полу на левую, как у покойника! Почему никто ему не сказал?
— Скоро одним гайдзином станет меньше! — крикнул кто-то.
— Пусть его первая кровь будет последней! — послышался другой голос.
Толпа встретила эти слова ревом и свистом. Все разделились на сторонников и противников гайдзина.
Зеваки вопили все громче, и Джек совсем растерялся из-за гама, жары и суеты вокруг. В голове вихрем кружились все советы, которые он сегодня услышал. Джек начал часто дышать, и сэнсэй Ямада, заметив его панику, шаркая, подошел к ученику:
— Глубоко вдохни. Сосредоточься на поединке.
— Учитель, я не могу! Он меня убьет. Скажите, что мне делать?
— Никто не даст тебе более мудрого совета, чем ты сам. — Сэнсэй Ямада взял Джека за руку, чтобы успокоить дрожь. — Действуй так, как ты посоветовал бы другим. Подумай, что бы ты им сказал.
— Давай, сопляк! Хватит тянуть! — рявкнул самурай, пиная пыль.
— Не бойся страха, — ответил Джек, не думая.
Сэнсэй Ямада кивнул:
— Именно. Помни, этот самурай — из плоти и крови. Он — не горный отшельник.
Стояла невероятная сушь. Язык словно пылью покрылся. Джек попробовал облизать губы, но страх, похоже, выпил из тела всю влагу.
Острия мечей алым золотом посверкивали в свете умирающего дня. Джек в последний раз перехватил поудобнее рукоять. Катана Масамото была тяжелее боккэна, зато отлично сбалансирована. Острое лезвие, верный клинок. За месяцы тренировок Джек столько с ней упражнялся, что сейчас мог поклясться: меч ожил и о чем-то шепчет ему.
На него снизошел покой.
Страх пропал. Лишь напряжение дрожало в груди, точно веревка висельника. Но Джек уже победил свой страх на Испытании духа.
Он вспомнил слова сэнсэя Хосокава: «Три врага самурая — страх, сомнение и растерянность».
Он победил страх.
Поборол сомнения.
Осталась только растерянность.
Джек взглянул в холодное лицо противника. Его серые глаза были непроницаемы.
Уже не в первый раз мальчик смотрел в лицо смерти.
Сейчас раздумывать он не собирался.
Джек заметил, что киссаки вражеского меча находится чуть ниже, чем положено, и открывает путь к шее.
Он действовал молниеносно. Для зрителей его движения слились в размытое пятно, словно крылья вспугнутой птицы. Джек отбил меч самурая в сторону и ударил в цель.
Клинок со свистом рассек воздух.
И промахнулся.
Самурай только этого и ждал. Заманив Джека ложной надеждой, он ответил мощным ударом. Катана пронзила одеяние Джека у нижнего ребра и вышла внизу живота.
Акико, Эми и остальные в ужасе вскрикнули. Их друга насадили на меч.
50. Без меча
Джек чудом избежал гибели. Катана пронзила верхнюю полу ги, но скользнула в сторону. Он кожей ощутил тяжелую холодную сталь.
Дурак! Болван! Тупица!
Проклиная свою глупость, Джек рванулся прочь и разорвал ги. Он быстро отскочил от самурая подальше.
А ведь Масамото предупреждал: не поддавайся на уловки!
Именно это Джек только что и сделал.
Самурай разочарованно поглядел на его голый живот.
— У гайдзинов что, крови нет?
В толпе засмеялись.
— Конечно, нет! — крикнул кто-то. — Гайдзины, они как черви!
Все загомонили. Одни зрители жаждали крови Джека, другие защищали его.
Он разозлился. Как можно быть такими жестокими? Да они понятия не имеют о бусидо! Где уважение и благородство? Милосердие и честность?
Джек собрал всю смелость в кулак. Он покажет им, что значит — быть самураем!
Как и советовал Масамото, мальчик бросил злобу тонуть в глубинах разума, и вскоре на ее месте осталась лишь рябь.