Шрифт:
— Что это? — еле слышно спросил мальчик.
— Напиток из трав, который снимает жар, — ответил Игнасио, приподнимая Уберто голову, чтобы тому было легче пить.
Жидкость была горькой, но оставляла во рту приятный вкус. Мальчик втянул ее в рот всю до капли, потом проглотил одним глотком, опустил голову на подушку и закрыл глаза. Вскоре он уже крепко спал.
— Может быть, ты слишком много от него требуешь, — сказал торговцу Гийом, убедившись, что Уберто спит. — Дорога его измучила.
Игнасио покачал головой и ответил:
— У меня нет выбора. Я бы уже доверил его кому-нибудь, если бы был уверен, что не подвергну его опасности. Но сейчас он должен идти с нами до конца.
Оба помолчали. Потом Игнасио вынул из своей сумки два сухих клубня, аккуратно накрошил их в какой-то маленький сосуд и поджег. В комнате распространился приятный запах.
— Что это? — с любопытством спросил француз, втягивая ноздрями воздух.
— Это мандрагора, — объяснил торговец. — Ее используют для очистки ядов и приворотных напитков. Но, сожженная, она перестает быть ядовитой. А запах полученных из нее углей имеет сильное тонизирующее действие. — Игнасио ласково посмотрел на мальчика и сказал: — Он поможет тебе прийти в себя.
Гийом одобрительно кивнул, а затем спросил:
— Ты думаешь, мальчик о чем-то догадался? Думаешь, он знает?
Торговец печально улыбнулся и ответил:
— Сейчас не время рассуждать. Надо действовать.
Два друга тихо вышли из гостиницы и пошли по пригородам Сахагуна к церкви Святого Лаврентия. Они хотели, пользуясь темнотой, незаметно пробраться в церковь и забрать спрятанную внутри часть книги. Если только Доминус не опередил их.
«А Уберто пока отдохнет в безопасности», — подумал Игнасио.
Когда угли мандрагоры уже перестали тлеть, кто-то толкнул Уберто и разбудил. Мальчик открыл глаза и увидел перед собой незнакомого мужчину с длинными черными волосами, который одной рукой держал его за руку, а второй направлял на него горящий светильник. На нем был белый плащ, под плащом кольчуга и поверх нее зеленая одежда с эмблемой крестоносцев на груди.
Уберто вырвал руку из его пальцев, мгновенно отодвинулся на край постели и стал ощупывать темноту, ища, чем бы защититься. Нашлась только чашка, из которой он пил лекарство. Он бросил ее в незнакомца, тот отклонился назад, прикрывая лицо предплечьем. Чашка ударилась о железную перчатку и разбилась.
Незнакомец перевел взгляд на упавшие на пол черепки и поднял руки, показывая, что сдается.
— Я не хочу причинить тебе зло, — твердо сказал он.
— Кто вы? — спросил мальчик. Широко раскрыв еще блестевшие от жара глаза, он огляделся вокруг и обнаружил, что он в комнате один, если не считать незнакомца. — Где мои друзья?
— Не знаю. Когда я вошел, здесь был только ты.
— Кто вы? Вы еще этого не сказали.
— Друг. Меня зовут граф Додико, — послушно ответил незнакомец.
«Друг», — мысленно повторил Уберто почти так, словно расшифровывал это слово.
— Я вас не знаю. Чего вы хотите?
Незваный гость подошел к мальчику и осветил его огоньком светильника. Лицо у Додико было озабоченное, словно он собирался сообщить Уберто плохую новость.
— Игнасио из Толедо в опасности, — сказал он наконец. — Если тебе дорога его жизнь, ты должен мне помочь.
Глава 59
Игнасио и Гийом подошли к церкви Святого Лаврентия.
Торговец вглядывался в контуры массивной башни-колокольни, построенной на крыше церкви над главной часовней. Она качалась! Всю поверхность ее стен занимали ряды сводчатых окон, из-за которых она в ночной темноте была похожа на гигантский улей. На мгновение торговцу показалось, что башня дрожит. Он подумал, не встряхнуло ли ее землетрясение, но потом дрожь исчезла. Должно быть, усталость сыграла с ним такую шутку.
— Жди меня снаружи и охраняй, а я войду внутрь, — сказал он своему товарищу.
— Ты знаешь, где искать? — спросил Гийом.
— Есть одна смутная догадка. Советую тебе, друг, смотреть в оба.
— Я всегда так делаю.
Игнасио проскользнул внутрь церкви, а француз остался на пустынной улице перед главным входом.
Ни один из них не заметил поблизости человека, который прятался среди мрака, почти слившись с ночными тенями. Худой и тонкий, с капюшоном на голове, придававшим ему сходство с монахом. Этот человек дождался, пока торговец вошел внутрь, а потом исчез в темноте.