Шрифт:
Лицо Эдди просветлело.
— А-а-а, ты боишься. Этих, из наркомафии. Если они позаботились о том, чтобы полиция не устраивала здесь обыск, значит, для них это важно. Значит, что-то там есть…
— Я не боюсь, — возразил Габриэль.
Он солгал. Даже сквозь шерстяную одежду, пропитанную запахом табака, флюиды страха нашли выход.
— Я просто не хочу ненужной болтовни. В конце концов, подумать могут только на меня.
Он твердо посмотрел на мужчину.
— Немного болтовни в нужный момент, может, и не повредит, — сказал Эдди.
Габриэль посмотрел на Эдди почти так же, как баран-вожак смотрит на выходки молодого барана.
— Что ты скажешь об этом? — Габриэль полез в карман и достал блестящий металлический предмет.
Мужчина присвистнул.
На лице Габриэля появилось странное выражение. Напряженное. За все время, что овцы знали Габриэля, он выглядел так впервые.
Эдди заметил это.
— Такое просто так на улице не находят. Откуда это у тебя?
— С неба упало, — буркнул Габриэль.
Мужчина покачал головой:
— Так не пойдет, Габриэль. Ты знаешь, что творится в деревне? В «Бешеном кабане»? Все они сидят там и пьют. И ждут. Они болтают о чем угодно, даже смеются шуткам О’Мэйли. Только о том, что происходит здесь, они молчат. А они имеют право знать, что тут происходит.
— Тут ничего не происходит, — сказал Габриэль. Он внимательно посмотрел на Эдди. — Я здесь затем, чтобы тут ничего не происходило.
Овцы недоверчиво тряхнули ушами. Этой ночью здесь много чего происходило, а Габриэль так ничего и не предпринял.
Мужчина вздохнул.
— Ну ладно. Ключ от сейфа. От очень хорошего сейфа. Дорогого. Думаю, что даже очень дорогого. С шифром. Может быть, есть и еще ключи. Очень надежный сейф.
Габриэль кивнул, словно знал все это заранее.
— А какого размера он может быть?
Эдди пожал плечами.
— Трудно сказать. Как микроволновка? Как холодильник? Дело не в размере, насколько я знаю. У больших сейфов есть то преимущество, что их не так просто вынести. Маленькие нельзя взорвать, не повредив того, что у них внутри. Выбор зависит от того, что важнее.
Он с любопытством взглянул на Габриэля. Габриэль равнодушно смотрел на овец, словно все сказанное было ему до лампочки.
— Спасибо, — сказал он. — Ну, пока, приятель.
Но Эдди не позволил так просто от себя избавиться.
— Уже почти полдень. Знаешь что? Я съем мой ленч прямо здесь.
— Как хочешь, — отсутствующим голосом произнес Габриэль. Он наконец заметил дырку в ограде и стал искать под вагончиком проволочную сетку.
— Тебе повезло, что они не разбежались, — заметил Эдди.
— Хорошо воспитаны, — ответил Габриэль.
— Надо признать, с животными ты ладишь.
Овцы были возмущены. Хорошо воспитаны! Если бы не произошло чуда, Габриэлю пришлось бы искать своих замечательных овец по всех огородам Гленнкилла. Только благодаря Мельмоту они сейчас в загоне и не смеют носа высунуть наружу.
Пока Габриэль чинил ограду, его овцы голодными глазами косились на Место Джорджа.
— Они же голодные, — с набитым ртом сказал Эдди.
Габриэль кивнул чуть ли не с гордостью.
— Да, они хорошо едят и тучнеют исправно. Сейчас я их подкормлю.
Габриэль пошел к крошечному чулану для инструментов позади вагончика и стал там рыться. Появился он с косой.
Коса Джорджа! Овцам был знаком этот инструмент из дерева и металла. Для чего он предназначается, они не знали. «Тот, у кого есть овцы, может обойтись и без косы». Так говорил Джордж, полируя красно-белой тряпкой ручку косы. Просто так, для порядка.
Габриэль без косы не обошелся.
Он стал косить. У подножия холма, со стороны моря.
Овцы замерли. Они впервые видели, как косят траву. Это была страшная картина. В руке Габриэля странный предмет превратился в огромный железный коготь, который со зловещим свистом врезался в траву. Там, где прошла коса, трава безропотно ложилась на землю. Это было самое страшное. Габриэль не только лишил их этой травы, но и пренебрег ею сам. Острый запах, который исходил от мертвой травы, привел их в полное уныние.
Несмотря на летнее солнце, овцам стало холодно. Моппл тихо дрожал то ли от отчаяния, то ли от возмущения.