Шрифт:
Голоса перекликаются, слышится взрыв смеха, за которым следует шарканье кожаных подошв по полу и ступенькам, а сквозь распахнутые окна с улицы вплывает цоканье старых лошадей, доставляющих хлеб и молоко от дома к дому.
Вдалеке на авеню Данфорт вслед безрассудным автомобилистам и пешеходам нетерпеливо гудят трамваи.
Насколько иначе все было в уединении Букшоу.
В такие утренние моменты горло мне перехватывала тоска по дому, словно выжимая из меня саму жизнь.
«Держись, Флавия, все пройдет», – твердила я себе.
Этим я и занималась сегодня утром, изо всех сил вцепившись в каминную полку, когда внезапно и без предупреждения моя дверь распахнулась.
Это оказалась мисс Фолторн.
– Явись ко мне после гимнастики, – резко объявила она, профессиональным взглядом окинула комнату и исчезла.
Проклятье! Я надеялась, она забыла об обещанном наказании, но, очевидно, нет. Коллингсвуд тоже там будет. Мы вместе пойдем на пытку, словно христианские мученицы.
Будет ли у меня время допросить ее, пусть даже нас сожгут?
Гимнастика – унизительное мероприятие. Сегодня урок проводился на открытом воздухе, на хоккейном поле, и мы были облачены в спортивные штаны и кеды, над которыми смеялись бы даже на пляже викторианского Блэкпула.
Мы делали упражнения, подчиняясь командам:
– Пятки: вверх! вниз! Правое колено поднять! Правое колено опустить! Колени согнуть: один! два! три! четыре!
Преподавательница гимнастики была той самой женщиной с рублеными чертами лица и седыми волосами, которую я видела за завтраком. Она стояла чуть в стороне, отдавая команды с помощью пронзительного свистка.
Фьюи-фьюи-фьюи!
– Жизнерадостно!
– Жизнерадостно, – процедила сквозь стиснутые зубы Гремли. – Да, мисс Паддикомб. Нет, мисс Паддикомб. Чтоб вы провалились, мисс Паддикомб.
Из этого я сделала вывод, что нашу преподавательницу зовут мисс Паддикомб.
«Паддикомб по имени, Паддикомб по характеру», – подумала я, хотя это какая-то бессмыслица.
Но под пыткой даже дерзкая мысль может служить облегчением.
Я только-только сняла штаны и надела платье, как ко мне в дверь постучала Джумбо.
– Тебя хочет видеть директриса, – сказала она. – Шевели тушкой. – И добавила: – Ах, да. Лучше помалкивай, целее будешь.
Академия мисс Бодикот – она такая, как мне довелось узнать: пощечина бархатной перчаткой, жало за улыбкой, острое лезвие под мягким маслом.
Все как в реальной жизни.
– Входи, Флавия, – пригласила меня мисс Фолторн в ответ на мой стук в дверь.
Я просочилась в приоткрытую дверь.
– Садись, – скомандовала она, и я повиновалась, водрузившись на краешек кожаной тахты.
– Сначала дело, – продолжила она. – Несомненно, ты помнишь, что я обещала тебе наказание?
– Да, мисс Фолторн, – ответила я. – Простите, я…
– Тс-с, – произнесла она, протянув руку в запрещающем жесте. – В женской академии мисс Бодикот оправдания не работают. Понимаешь?
Я не понимала, но все равно кивнула, представляя, будто на меня с возвышения смотрит краснолицый член магистрата в парике из конского волоса.
– Правила есть правила. Они для того, чтобы их соблюдали.
– Да, мисс Фолторн. Извините.
Старая-старая схема. Ее надо придерживаться шаг за шагом, осторожно, соответствуя старым ритуалам.
Может, мне стоит напечатать визитки с моим именем и словами: «Простите, мисс Фолторн». Каждый раз, когда я что-то натворю, буду доставать карточку из кармана и протягивать…
– В качестве наказания я хочу, чтобы ты написала пятьсот слов об Уильяме Палмере. Я полагаю, жизнь он вел интересную.
Потребовалась секунда, чтобы меня осиял свет разумения, но когда это случилось, мой разум был ослеплен этой блестящей идеей.
Уильям Палмер? Серийный убийца из Рагли? Что ж, я могу написать пятьсот, тысячу, десять тысяч слов о милашке Билле Палмере даже отмороженными пальцами со скованными руками, связанными лодыжками и зашитым ртом.
Я еле удержалась, чтобы не заерзать на месте. Помни, Флавия, надо подыгрывать.
– Да, мисс Фолторн, – ответила я, принимая пристыженный вид.
Скорее бы взяться за ручку и тетрадь.
«Но почему?» – подумала я позже. Почему мисс Фолторн в качестве наказания дала мне такое приятное задание?