Шрифт:
ТЭГАЛАХ. А пирога с чаем тебе уже недостаточно? Кламансэа, мы идем или нет?!
КЛАМАНСЭА. Да. Иди, Хефец. Поспи. Мы торопимся.
ХЕФЕЦ. Нет, так просто вы от меня не отделаетесь. Я хочу знать.
КЛАМАНСЭА. Что знать?
ХЕФЕЦ (прерывающимся голосом, чуть не плача). Я хочу знать… Так себя не ведут! Я хочу знать, что это значит: Фогра выходит замуж, а мне не сообщают! Я хочу знать, что это значит: Фогра выходит замуж, а мне не сообщают!
ТЭГАЛАХ. Слышали уже. Прощай.
ХЕФЕЦ (повышая голос). Я хочу знать, что это значит: Фогра выходит замуж, а мне не сообщают! Я хочу знать…
КЛАМАНСЭА. Хватит, Хефец, довольно. Ты нас задерживаешь.
ТЭГАЛАХ. Пошли уже.
ХЕФЕЦ (кричит). Нет, не хватит! Нет, не хватит! Не хватит! Я хочу знать, что это значит: Фогра выходит замуж. Фогра выходит замуж. Фогра. Фогра. Фогра. (Кричит.) Фогра выходит замуж!!!!
ТЭГАЛАХ (перекрикивая). Выходит замуж — и не за тебя!!!
ХЕФЕЦ (испуганно, тихо). С какой это стати — за меня? Кто сказал — за меня? Я — никогда… Никогда… Кто-нибудь думает, что я… Я никогда не… Вам не удастся обидеть меня, господин Тэгалах. Слышите?! Вам не обидеть меня, понятно?
КЛАМАНСЭА. Хефец, иди отдохни. Выпей воды.
ХЕФЕЦ. Воды она мне предлагает, добрая душа! Смотри, дождешься у меня — отрежу тебе кудряшку на затылке.
КЛАМАНСЭА (потрясенно). Что?!
ХЕФЕЦ. Вертится у меня целый день перед глазами со своей кудряшкой. А кудряшка эта прыгает у нее на затылке, прыгает, как будто говорит мне: «Иди сюда, иди сюда…» А я не подойду. Вот поймаю тебя как-нибудь и отрежу тебе кудряшку.
ТЭГАЛАХ. Ты что, рехнулся?! Уму непостижимо, до чего ты обнаглел.
КЛАМАНСЭА. Кто бы мог подумать!
ХЕФЕЦ. A-а! Удивлены? Не ожидали? (Изображает руками стригущие ножницы.) Чик-чик-чик, отрежу кудряшку!
ТЭГАЛАХ. Только попробуй подойди.
КЛАМАНСЭА(Хефецу). И это все, чего ты хочешь? Тебе не стыдно?
ХЕФЕЦ. Я с презрением отклоняю сделанное мне только что предложение стыдиться!
КЛАМАНСЭА. Думать о моих туфлях тебе кажется нелепым, но в этом проявилось бы в тысячу раз более зрелое отношение к жизни, чем это твое «чик-чик-чик». Какой ты все-таки жалкий, Хефец. Каждое мгновение, которое тебе посвящаешь, пустая трата времени. (Уходит.)
ХЕФЕЦ (кричит ей вслед). Чик-чик-чик, отрежу! Отрежу…
ТЭГАЛАХ. Ты оскорбил честь и достоинство моей жены. Знай же, я этого так не оставлю.
ХЕФЕЦ. Позволь ножницам быть моим представителем и ответить от моего имени: «Чик-чик-чик…»
ТЭГАЛАХ. Ты разве меня не боишься?
ХЕФЕЦ. Чик-чик-чик!
ТЭГАЛАХ. У меня и посерьезнее были в жизни испытания!
ХЕФЕЦ. Чик-чик-чик…
ТЭГАЛАХ. Кстати, пока я не ушел… Ты подумал, как будут смеяться Фогра и ее жених, когда мы им все расскажем? Ты ведь знаешь, как Фогра смеется, когда она смеется. Как хорошо быть женатым и иметь дочь! Причем такую, которая выходит замуж не за тебя. Не за тебя! (Подпрыгивает в воздухе и делает антраша.)
КЛАМАНСЭА (просовывая голову в дверь). Тэгалах, мы опаздываем. Будешь прыгать в ночном клубе.
ТЭГАЛАХ. Это моя дорогая жена Кламансэа. (Уходит.)
ХЕФЕЦ (кричит им вслед). Эй, кудряшка, чик-чик-чик! (Себе.) А Фогра пусть облысеет… (Хихикает.) Чик-чик-чик! Я получаю удовольствие! (Причмокивает.)
ХЕФЕЦ (усмехаясь). Хе-хе-хе. Хе-хе-хе. Тэгалах и Кламансэа развлекаются сейчас в ночном клубе с Фогрой и ее женихом, а я сижу дома один, вместе с мебелью. Вместе со стульями и столами. Я стою на веранде. Темно… Когда-то здесь жила Фогра. Дом был полон движения и тепла… Мне плохо. Мне очень плохо. Сердце колотится, как сумасшедшее. Я все время потею… Я бы хотел сейчас свернуться, превратиться в мячик и закатиться под шкаф. Но мне мешает позвоночник. Он существует вроде бы мне на благо — поддерживает мое тело, но, по сути, он лишь выставляет мою голову на всеобщее обозрение, не дает мне свернуться, стать мячиком… (Съеживается.) Хи-хи-хи, мячиком… Я обращаюсь к своему позвоночнику: «Дай моей голове наклониться, дай мне упасть и покатиться… Отпусти меня вниз». (Пытается свернуться, но у него ничего не выходит.) Не дает, враг… Воистину — враг… Я таскаю в своем теле врага.