Шрифт:
«Их» – слуг, переодевшихся господами. Отсюда: «Ради прекрасных глаз» («Pour les beaux yeux»). Бабкин, 2:258.
773 Завистники умрут, но зависть – никогда.
«Тартюф», V, 3; пер. Мих. Донского Мольер, 2:86Это изречение почти в том же виде появилось в сборнике французских пословиц 1633 г.; а по-латыни – в 1612 г. King, p. 175.
774 Начитанный глупец глупее, чем профан. // Un sot savant est sot plus qu’une sot ignorant.
«Ученые женщины», IV, 3 Oster, p. 147В пер. М. Тумповской: «О, коль ученый глуп – скажу наверняка, / Что он куда глупей простого дурака!» Мольер, 3:508.
775 Я беру свое добро там, где его нахожу. // Je prends mon bien o`u je le trouve.
Фраза из исторического анекдота, помещенного в книге Ж. Л. Гримаре (J. L. Grimarest) «Жизнь Мольера» (1705). В комедию Мольера «Плутни Скапена» (1611) вошла реплика из комедии С. Сирано де Бержерака (-> С-250). Сирано будто бы услышал ее от Мольера, который и восстановил ее в своей пьесе, сказав: «Я беру свое добро там, где его нахожу».
Это – вариант позднелатинской юридической формулы «Где нахожу свою вещь, там и предъявляю иск о ее истребовании» («Ubi rem meam invento, ibi vindico»), которая восходит к «Дигестам Юстиниана», VI, 1, 9. Михельсон, 2:57 (2я паг.) (здесь ошибочно: IX, 6, 1).
МОЛЬТКЕ, Хельмут фон (старший)
(Moltke, Helmuth von, 1800–1891),
германский фельдмаршал
776 Врозь идти, вместе бить. // Getrennt marschieren, vereint schlagen.
Цит. в немецкой печати с 1870 г. Вероятно, это перефразировка слов Мольтке из приказа высшему военному командованию Пруссии от 24 июня 1869 г.: «Для [тактических] операций возможно дольше сохранять обособленность, для решающего сражения – своевременно соединиться <…>».
Это изречение приписывалось также Герхардту Шарнхорсту (1755–1813), который в 1807–1811 гг. возглавлял военное ведомство и Генеральный штаб Пруссии. Gefl. Worte, S. 460.
777 Сперва рассчитать, потом рисковать. // Erst w"agen, dann wagen.
Девиз Мольтке, помещенный на графском гербе, присвоенном ему императором Вильгельмом I в 1870 г.
778 Вечный мир – всего лишь мечта, и отнюдь не прекрасная. <…> Без войны мир скатился бы к материализму.
Письмо профессору международного права Иоганну Блюнчли от 11 дек. 1880 г. Gefl. Worte, S. 465; Shapiro, p. 531779 Помните, господа: приказ, который может быть понят неправильно, обязательно будет понят неправильно.
Так будто бы говорил Мольтке своим подчиненным в начале франко-прусской войны (1870). Это изречение, по-видимому, было приписано ему в США; ранее упоминание – в кн. Р. И. Вудраффа «Как стать железнодорожным служащим» (1925). Woodruff R. E. The making of a railroad officer. – New York, 1925, p. 141.
Впоследствии цитировалось как один из «законов Мёрфи».
МОНБРОН, Фужере де
780 Мир подобен книге, и тот, кто знает только свою страну, прочитал в ней лишь первую страницу.
Начало автобиографического романа «Космополит, или Гражданин мира» (1750); пер. В. Левика gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k88385k; Байрон, 1:141Цитата поставлена эпиграфом к песням I и II поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812).
«МОНИТОР»
781 «Корсиканское чудовище высадилось в бухте Жуан». – «Людоед идет к Грассу». – «Узурпатор вошел в Гренобль». – «Бонапарт занял Лион». – «Наполеон приближается к Фонтенебло». – «Его императорское величество ожидается сегодня в своем верном Париже».
Такими будто бы были сообщения французских газет с 10 по 22 марта 1814 г., во время продвижения Наполеона к Парижу, согласно книге Е. Тарле «Наполеон» (1937), гл. 16. Отд. изд. – М., 1991, с. 363. С 1940 г. цит. в советских школьных учебниках.