Шрифт:
отрицательные, становятся излишни, и, если бы он был
настоящим художником, он бы это понял. Но Поджо не
художник. Он стилист. Это определяет своеобразие «Фацетий».
Поджо вовсе не собирается протягивать руку к лавровому венку
Боккаччо. Он пробует новый стиль, сообразно той особой
задаче, которую он себе поставил. У него цель вполне
определенная. Он хочет забавлять. Он насмехается над
пороками и недостатками, и хотя у многих фацетий имеется
морализирующая концовка, представляющая иногда изящный
латинский афоризм, но всегда шаблонная и скучная по
содержанию и часто совершенно ненужная, стремится он не
исправлять нравы, а смешить. Этой цели он достигает вполне,
ибо в эту точку бьет у него все – и типы, и ситуации, и диалог.
Жертвы его сатиры – те же персонажи, что и в новелле,
представители классов и профессий, которые враждебны или
неприятны буржуазии: рыцари, крестьяне, чиновники и
духовенство. Но коллекция духовных лиц у Поджо гораздо
богаче, чем в новелле. Кроме монахов всех орденов и
священников папский секретарь сделал предметом смеха многих
высших представителей церкви. Епископы и кардиналы,
антипапы и папы – если, конечно, папа уже умер – так же
37
остроумно и порою беспощадно высмеиваются, как последний
крестьянин. И самая вера католическая, которой служит вся эта
разноцветная рать «лицемеров», подвергается поношению без
всякой сдержки. Обряды и таинства церкви, над которыми
гримасничают, не ощущая никакого благоговения, божье имя,
всуе упоминаемое, явные насмешки над богом, у которого «мало
друзей», глумление над реликвиями и их происхождением никак
не вяжутся с представлением о Поджо как о человеке глубоко и
искренне религиозном. Недаром в эпоху католической реакции
«Фацетии» в числе других книг, «вредных» по содержанию,
обновили папский Индекс. И недаром даже за границей через
сто лет после «Фацетии» имя их автора в устах защитников
католической религии было синонимом безбожника 10.
Инквизиторы понимали в этих вещах толк. Лишь почти
неограниченная свобода слова, царившая при широком и
просвещенном папе Николае V, дала возможность «Фацетиям»
получить распространение и завоевать популярность. Папа и
сам охотно читал книгу своего друга, весело над ней смеялся и
не находил в ней ничего предосудительного. И читали ее все
современники, знавшие по-латыни, – а кто тогда не знал латыни
в кругах сколько-нибудь зажиточной буржуазии! И читали в
подлиннике или в переводах люди следующих поколений. И
читают сейчас. И будут читать 11.
10 В эпоху религиозных войн во Франции в 1549 году монах из монастыря
Фонтевро, Габриэль де Пюи Эрбо, один из публицистов воинствующего
католичества, обвинял Боккаччо, Поджо, Полициано, Помпонио Лето, Клемана
Маро и Рабле в том, что они хотели восстановить язычество.
11 К сожалению, я совершенно лишен возможности сколько-нибудь
обстоятельно коснуться интереснейшего вопроса о литературном наследии
«Фацетии». Влияние книги сказалось очень быстро. Уже немного лет спустя
Мазуччо превратил в новеллу фацетию «Исподни минорита», и можно сказать с
уверенностью, что не было с тех пор в литературе Ренессанса ни одного
сборника новелл или фацетий, которые не использовали бы материала Поджо. И
в Италии, например в «Дневнике» Полициано, приписывавшемся раньше
Лодовико Доменико, и за Альпами, например в «Фацетиях» Генриха Бебеля, и
где угодно – всюду фигурируют понемногу сюжеты и персонажи Поджо. Даже в
Россию дошли через Польшу отклики нашей веселой книжки. О них могли бы
рассказать многое исследователи русской беллетристики XVI–XVII веков. И
потом, сколько раз сюжеты Поджо превращаются из материала, художественно
обработанного крупнейшими мастерами (Рабле, Лафонтен), в беззаботно
мигрирующий фольклор. И возвращаются в литературу обратно. Вопрос,
который тоже ждет своего исследователя.