Шрифт:
чем ступить на тропу, сложив ладони рупором, кричал:
– Остановись! Остановись!
И если оттуда, с другой стороны тропы, не следовало ответа, он взмахивал камчой и лошадки
уверенно двигались дальше. Так он предупреждал неожиданных путников, которые могли двигаться
навстречу.
В далеких, пустынных горах однажды они встретили человека в старом, залатанном халате. Под
халатом у него была спрятана винтовка. Но даже оружие не делало путника воином. Жалкий,
оборванный человек осмотрел Махмуд-бека с восхищением. Особенно задержал взгляд на крепких
великолепных сапогах. Такую обувь он видел нечасто.
Махмуд-бек попросил проводника угостить случайного встречного путника. Тот вытащил черствую
лепешку и кусок баранины. Человек был голоден. Но он не набросился на угощение, принял его с
достоинством, завернул в поясной платок.
Махмуд-бек протянул деньги, кивнул на стоптанные сапоги, потрепанный халат.
– Купишь там, внизу.
– Спасибо, господин, - ответил путник. - Не надо. Их отнимут бандиты. Моя дорога дальняя. -
Поклонившись, он шагнул к тропке и тоже крикнул: - Остановись!
169
Только эхо повторило это слово. Путник пошевелил губами, прочитал первые строки молитвы и
зашагал дальше.
– Здесь есть бандиты?
– спросил Махмуд-бек.
– Где их нет, хозяин...
– вздохнул проводник.
– А мы?
– Нас они не тронут. А он...
– проводник кивнул на Адхама.
– Он один не дошел бы. У него есть деньги.
Проводник по-прежнему был недоволен тем, что к ним присоединился Адхам. Молодой вождь
племени решил больше не связываться с такими людьми, как Адхам. Но, увы, Махмуд-бек дал согласие.
И он должен подчиниться.
Это был хороший дом, крепкий и теплый. Вдоль стен тянулись глинобитные нары, разделенные на
отсеки. На них памирцы сидят и спят. Слева от входа - находятся малые нары. А напротив - большие.
Они занимают все пространство стены. Махмуд-бека и Адхама усадили на почетное место, ближе к
очагу.
Хозяин подал на глиняном блюде жареные зерна пшеницы - ритуальное угощение памирцев. И в то
же время сытная пища. Ее когда-то в старину давали ослабевшим людям, прошедшим долгий путь.
Махмуд-бек вспомнил, что у киргизов эти зерна называются бадрак. Есть легенда, как вождь выдавал
своим людям, одолевшим очередной перевал, по зернышку. Именно одно зернышко помогало
преодолеть и следующий перевал.
Зерна оказались вкусными. Махмуд-бек, с удовольствием похрустев ими, осматривал комнату с
низким потолком. Хорошо бы сейчас лечь на эти нары, вытянуть затекшие ноги и как следует выспаться.
Однако еще далеко до блаженных минут. Предстоит неспешный разговор.
В длинных цветистых фразах, конечно, промелькнут интересные факты, имена. На прямой,
конкретный вопрос при таких встречах никогда не получишь ответа. Вопросы насторожат хозяина. Да и
этот неторопливый разговор возник не сразу: хозяин хлопотал у очага.
– Ош...
– не скрывая гордости, сообщил он проводнику.
Он имеет возможность сварить для гостей ош - суп с лапшой, приготовленной из бобовой муки, одно
из самых богатых и вкусных угощений у памирцев. Пусть люди знают, в каком они оказались доме!
Очень хотелось спать... Махмуд-бек старательно разглядывал комнату. Надо было заставить себя
отвлечься чем-нибудь. Заплакал ребенок. Его колыбель, грубоватая, но, видно, прослужившая не одному
поколению, стояла почти рядом.
Хозяин открыл дверь и кого-то позвал. Вошла женщина с миской, в которой был толченый,
просеянный сушеный навоз. Она ловко одной рукой подняла ребенка, уложила на нары. Из колыбели
собрала влажный навоз, заменила новым, осторожно, равномерно высыпав его из миски. Навоз,
вероятно, впитывает влагу, согревает ребенка.
Так же молча женщина ушла. Ребенок несколько раз пискнул и засопел.
Скрипнула дверь. Вошел благообразный, медлительный старик.
– Халифа, - шепнул проводник и торопливо поднялся с нар.
Халифа - важная фигура в поселке. Он не только священнослужитель, но доверенное лицо кира -