Шрифт:
— Это было бы всего лишь приятно, — повторил Эсмонд.
— Правильно, приятно. Мисс Дейл — привлекательная женщина. Никто не станет этого отрицать. У нее ровный, покладистый характер, она всегда стремится быть полезной. Я могу за это поручиться.
Эсмонд вежливо улыбнулся, встал и направился к двери.
— Как с вами связаться? — неожиданно спросил Фергюсон.
— У вас имеется моя визитная карточка. Можете позвонить мне по этому телефону до пяти часов вечера. Не затягивайте с решением. Время — деньги, и график нам нарушить нельзя.
— Да, да, — сказал Фергюсон. Он глухо засмеялся. — И все же я не верю ни единому вашему слову. Я даже не знаю, каковы ваши условия.
— Поверьте, они весьма умеренные для человека вашего положения.
— Я буду отрицать факт встречи с вами, наш разговор, все-все.
— Естественно.
— И вы будете по этому телефону?
— До пяти часов. Всего хорошего, мистер Фергюсон.
После ухода Эсмонда Фергюсон обнаружил, что у него дрожат руки. Разговор его взволновал, и он решил выбросить его из головы как можно скорее.
Однако это оказалось совсем нелегко. Хотя он пытался углубиться в работу и упорно водил ручкой по бумагам, мысли его то и дело возвращались к тому, что сказал Эсмонд. Каким-то образом «Службе ликвидации» стали известны недостатки его жены. Приходится смотреть правде в глаза, как она ни горька. Лишь посторонний человек смог взглянуть на все ясным, непредубежденным взором.
Он снова принялся за работу. Однако вошла мисс Дейл с утренней почтой, и Фергюсон невольно подумал, что девушка все-таки чрезвычайно привлекательна.
— Будут еще указания, мистер Фергюсон? — спросила она.
— Что? О нет, пока ничего, — сказал Фергюсон Он долго смотрел на дверь после того, как секретарша вышла.
Заниматься делами было невозможно. Он решил немедленно отправиться домой.
— Мисс Дейл, — сказал он, надевая пальто, — мне нужно уехать. Боюсь, скапливается много бумаг. Не могли бы вы поработать со мной один-два вечера на этой неделе?
— Конечно, мистер Фергюсон, — сказала она.
— Это не помешает вашим личным делам? — спросил Фергюсон, пытаясь улыбнуться.
— Нет, нисколько, сэр.
— Я… я постараюсь вам компенсировать. По службе. До свидания.
Он выбежал из конторы, щеки его горели.
Миссис Фергюсон была маленькой некрасивой женщиной с глазами, окруженными сеточкой нервных морщинок. Она удивилась, увидев мужа.
— Ты рано, — сказала она.
— А что в этом странного? — спросил Фергюсон таким вызывающим тоном, что сам удивился.
— Ничего, конечно.
— Что ты хочешь? Чтобы я себя в гроб загнал в этой конторе? — огрызнулся он.
— Разве я когда-нибудь говорила…
— Пожалуйста, не спорь со мной, — сказал Фергюсон, — не пили меня.
— Я тебя не пилю! — закричала жена.
— Я пойду лягу, — сказал Фергюсон.
Он поднялся наверх и остановился перед телефоном. Сомневаться нечего, все, о чем говорил Эсмонд, — правда.
Он посмотрел на часы и удивился: уже без четверти пять.
Фергюсон начал ходить взад-вперед около телефона Он посмотрел на визитную карточку Эсмонда, и перед его мысленным взором проплыло видение аккуратной и симпатичной мисс Дейл.
Он бросился к телефону.
— «Служба ликвидации», у телефона Эсмонд.
— Говорит Фергюсон.
— Слушаю вас, сэр. Что вы решили?
— Я решил… — Фергюсон стиснул телефонную трубку. «Я имею на это право», — сказал он себе. И все же они женаты уже семнадцать лет. Семнадцать лет! Были хорошие времена, не только плохие. Справедливо ли это, совсем ли справедливо?
— Так что вы решили, мистер Фергюсон? — снова спросил Эсмонд.
— Я… я… Нет! Я не нуждаюсь в ваших услугах! — выкрикнул Фергюсон.
— Вы уверены, мистер Фергюсон?
— Да, совершенно уверен. Вас следует посадить за решетку! Всего хорошего, сэр!
Он повесил трубку и сразу же почувствовал огромное облегчение. Он поспешил вниз.
Жена варила говяжью грудинку — блюдо, которое он никогда не любил. Однако это не имело значения. Он не будет обращать внимания на такие мелочи.
В дверь позвонили.
— Ой, это, наверное, из стирки! — сказала миссис Фергюсон, пытаясь одновременно резать салат и мешать суп — Тебе не трудно?..