Шрифт:
81. Слушайте, вы, дамский любимец! Стулья надо ковать, пока они горячи. Действовать смело, побольше цинизма — людям это нравится. Но и без уголовщины. Кодекс мы должны чтить. (Бендер)
82. Словарь Вильяма Шекспира составляет примерно двенадцать тысяч слов, словарь дикаря из людоедского племени мумба-юмба составляет триста слов. Эллочка Щукина легко обходилась тридцатью словами. (Автор)
83. Словами «хо-хо» Эллочка Щукина выражала всё, что угодно. В данном случае она сказала: «Клянусь честью, из этой толстовки может получиться шикарное платье, не хуже, чем у этой несчастной американки. Увидев меня в новом платье, мужчины пойдут за мной на край света, заикаясь от любви, но я буду холодна». (Автор)
84. — Здравствуй, Еленочка! (Щукин)
— Привет, парниша! (Эллочка)
— А это что такое? Откуда стулья? (Щукин)
— Хо-хо! (Эллочка)
Даю перевод: «Не правда ли, какие миленькие? Скажи после этого, что у меня нет вкуса». (Автор)
— Да, стулья хорошие. Подарил кто-нибудь? (Щукин)
— Ого! (Эллочка)
«Не будь наивным, кто станет делать такие подарки». (Автор)
— Значит, ты их купила? Это черт знает, что такое! (Щукин)
— Хо-хо! (Эллочка)
«Я попросила бы выбирать выражения». (Автор)
— Ты живешь не по средствам! (Щукин)
— Не учите меня жить! (Эллочка)
— Давай поговорим серьезно. Я получаю двести рублей. (Щукин)
— Жуть! (Эллочка)
— Взяток не беру, денег не краду, подделывать их не умею! Ну, вот что… Так жить нельзя. Нам надо разойтись. (Щукин)
— Колоссально! (Эллочка)
— Ну откуда, откуда у тебя этот идиотский жаргон?! (Щукин)
— Не учите меня жить! (Эллочка)
85. — Прекрасный мех! (Бендер)
— Хо-хо! Мексиканский тушкан. (Эллочка)
— Быть этого не может. Вас обманули. Вам дали гораздо лучший мех! Это шанхайские барсы. Ну да, барсы! Я узнаю их по оттенку. Видите, как мех играет на солнце? (Бендер)
— Железный парниша! (Эллочка)
— Вас, конечно удивил ранний визит неизвестного мужчины? (Бендер)
— Хо-хо! (Эллочка)
— Я к вам по одному деликатному делу. (Бендер)
— Ого! (Эллочка)
— Вы вчера были на аукционе и произвели на меня чрезвычайное впечатление. Только вы, с вашим женским чутьем, могли выбрать такую художественную вещь. Продайте мне эти стулья. Я дам вам десять рублей. (Бендер)
— Хо-хо? Хамите, парниша! (Эллочка)
86. — Кстати, сейчас в Европе и лучших домах Филадельфии принято наливать чай через ситечко. Необычайно эффектно и элегантно. Мне как раз знакомый дипломат привез из Вены. (Бендер)
— Хо-хо! (Эллочка)
— Хо-хо?! Ого-го! Давайте меняться! Вы мне стулья, а я вам ситечко? Хо-хо? (Бендер)
— Железно! (Эллочка)
87. Положение было ужасное. В Москве, в центре города, на площадке девятого этажа стоял взрослый человек с высшим образованием — абсолютно голый. Идти ему было некуда. Он скорее согласился бы сесть в тюрьму, чем показаться в таком виде. Оставалось одно — пропадать. (Автор)
88. Бурлил Дом народов. Поэт Никифор Ляпис-Трубецкой был здесь своим человеком. Он знал кратчайшие пути к тем оазисам, где брызжут светлые ключи гонорара под широколиственной сенью ведомственных журналов. (Автор)
89. — Доброе утро! (Ляпис-Трубецкой)
— А, Никифор Ляпис-Трубецкой! Привет! (Редактор)
— Написал замечательные стихи. (Ляпис-Трубецкой)
— О чем? Вы же знаете, у нас сугубо медицинский журнал. (Редактор)
— Учел. «Баллада о гангрене»! (Ляпис-Трубецкой)
— Что ж, это интересно. Давно пора в популярной форме излагать идеи профилактики. (Редактор)
— «Страдал Гаврила от гангрены, Гаврила от гангрены слег». (Ляпис-Трубецкой)
90. — «Баллада об измене»! «Гаврила был неверным мужем, Гаврила женам изменял». Ну, как начало? (Ляпис-Трубецкой)
— В общем, хорошо. Но нехорошо. Мы — молодежный журнал, а вы рассказываете о каких-то неправдоподобных вещах. Ну, где вы видели, чтобы мужья изменяли женам? Я лично такого совершенно не помню. И потом, это же наши мужья, это же наши жены. Это абсолютно нетипично. (Редакторша)