Шрифт:
Приблизься, галион!
(Наполняет второй стакан.)
Сначала выпей-ка.
Лакей
Что?
Дон Цезарь
Пей без рассужденья.
(Лакей пьет. Дон Цезарь снова наполняет его стакан.)
Малага... Не вино, а прямо наслажденье!
(Усаживает лакея и заставляет его пить, все время подливая ему. В сторону.)
Уже осоловел.
(Разваливается в кресле; громко)
Давай поговорим.
Что значит - человек? Ничтожный черный дым
От пламени страстей; пройдет неуловимо -
И вот уж нет его. Да нет, мы хуже дыма:
По дымовой трубе стремится кверху дым...
(Снова наливает лакею вина.)
Он к небесам летит - мы на землю летим.
(Потирает себе ногу.)
Нет, друг мой; человек не дым - свинец презренный.
(Наполняет оба стакана.)
И песня пьяницы любого, несомненно,
Дороже всех твоих червонцев, милый мой.
(Наклоняется к нему с таинственным видом.)
Благоразумными должны мы быть с тобой:
Чрезмерно нагрузив, легко сломать рессоры,
И стены рушатся, оставшись без опоры...
Как давит воротник! Поправь-ка мне аграф.
Лакей
(гордо)
Не камердинер я; прошу прощенья, граф.
(Прежде, чем Цезарь успевает ему помешать, берет со стола колокольчик и звонит.)
Дон Цезарь
(испуган; в сторону)
Он позвонил! Придут, и я пропал без спора!
Погиб!
Входит негр. Дон Цезарь, до крайности встревоженный, отворачивается, не зная, что делать.
Лакей
(негру)
Поправьте-ка застежку у сеньора.
Негр чинно подходит к дону Цезарю, смотрящему на него с изумлением, поправляет застежку на плаще, кланяется и уходит; дон Цезарь ошеломлен.
Дон Цезарь
(встает из-за стола; про себя)
Я положительно в гостях у Сатаны.
(Выходит на авансцену и прохаживается большими шагами.)
Отлично! Ведь с судьбой мы спорить не вольны.
Что в руки нам плывет, то надо брать. Чудесно!
Но что же с деньгами мне делать, интересно?
(Оборачиваясь к лакею, который, сидя за столом, продолжает пить вино и покачивается на стуле.)
Минутку подожди.
(Размышляет; про себя.)
Что, если бросить в пасть
Моим кредиторам - не все, хотя бы часть?
Слегка их покропить для их успокоенья?
Не стану поливать я сорные растенья!
Придет же в голову... Я разум потерял!
Ох, это золото! Будь горд, как Ганнибал, -
Оно испортит все губительным соблазном
И место даст в тебе стремленьям буржуазным.
Платить свои долги, хотя бы даже часть, -
Так Цезарь де Басан не может низко пасть!
Платить свои долги... Чистейшее безумье!
Лакей
(осушая стакан)
Так что ж прикажете?
Дон Цезарь
Ты видишь, я в раздумье.
А ты покамест пей.
Лакей снова принимается за вино. Дон Цезарь продолжает размышлять и вдруг ударяет себя по лбу, как бы озаренный мыслью.
Да. Вот прекрасный план!
(Лакею, указывая на золото.)
Возьми. Клади в карман! Теперь в другой карман.
Лакей встает, пошатываясь, и набивает золотом карманы своего камзола. Дон Цезарь помогает ему.
Плыви, мой галион, не попадись пиратам!
На улице Козлов, под номером девятым,
Домишко ты найдешь. Узнать не мудрено:
Бумагой крайнее заклеено окно.
Будь осторожнее, скажу одно тебе я, -
На лестнице легко сломать в потемках шею.
Лакей
Крутая лестница?
Дон Цезарь
Головоломна, да.
Так вот, на самый верх взберешься ты туда.
Там на чердак ведет малюсенькая дверца,
Входи и попадешь к моей ты даме сердца.
Будь с ней почтителен. Легко ее узнать:
Дешевенький чепец, наряд ему под стать;