Вход/Регистрация
Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2)
вернуться

Смолин Александр

Шрифт:

[184] Пускай тепло Анда хранит тебя — дгардская благодарность или приветствие.

[185] Манагоз (мана — смесь; гоз — корни) — смесь корней. Крепкая настойка на корнях мангары, рыхлятника и чепушатника. Растения растут только в пещерах. Манагоз имеет кисло-сладкий бодрящий привкус. На вид мутная светло-серая жидкость.

[186] Укороченный вариант благодарности или приветствия от «Сту хайарр Абэ энорр тиа». Дословно «Пускай тепло», но подразумевается полная фраза.

[187] Рабы арены называли его залом Заточения.

[188] Так дгарды называли крупных владельцев фабрик по изготовлению металлов и каменных изделий.

[189] Синий Бастион — специально обученное рыцарское подразделение дгардов, включающих в себя воинов высокого ранга. Туда входят крысиные наездники и мечники полка Бейтавра.

[190] Коридор Славы — так рабы прозвали путь, ведущий из клеток на арену.

[191] Здесь имеется в виду не имя подземного царя, а вид его расы. Имя царя и название его расы одинаковы.

[192] Асартас — проклятье. На яз. первых — аса'тьяс)

[193] Пустынный язык — по сути, исковерканный язык первых. Так как киданцев создал ранее известный демон Хорза, то они принадлежали к агнийской ветви. А агнийцы являлись носителями айверланта. Но в силу своей безграмотности киданцы все слова с веками переделали на свой лад, и для них язык утратил божественную силу. Художественные руны Анда трудны для восприятия, поэтому письменность у них отсутствовала.

[194] Бойница — просвет между двумя защитными зубцами стены, с которых стреляли лучники.

[195] Хон — смерть (убей) — (ард)

[196] Кахона — темный убийца, кохан. Ка — темный, мрачный, черный иногда злой, хмурый; хона — убийца.

[197] Дед — сокращенно от даймони, еротар, дархтишь — зло, дух, катакомбы. Т.е. — злой дух катакомб (айв.)

[198]Перевод: «То, что неживое, пусть живет. Именем Анда приказываю, оживи! Магия земли тебя вознесет, от мертвого к живому ты очнись. Дыханием Анда пусть войдет в тебя жизнь».

[199] В том сне женщина убитая Кимом приходила к нему и не давала покоя, а Волчонок сказал что это его сон и раз он в нем хозяин то должен поговорить с ней и извиниться… в крайнем случае убить.

[200] Kidan {кидан} — песок на ксеволоне. Это название придумали бриарии. С тех пор пустыня так и называется.

[201] Hargen {харген} — крепость на ксеволоне.

[202] Здесь я бы хотел пояснить читателю как Нэсса будучи упомянута смогла выбраться из Иссфера на зов Кристарха. Моркогдон готовился к этому давно и вел колдуна во снах. Не упомянутая Нага не обладала магической силой, и вместо нее было решено отправить Нэссу — ее мать. Для этого огненный владыка приказал ифриту переложил проклятье Азара с матери на дочь. Как вы помните лазейка для одного всегда оставалась, ибо Нага не попала ни в упомянутые, ни в будущие проклятые генералы — на тот момент она уже была. Перекладывать проклятия умел Малог. Ифриты и эрифриты Иссфера мастера проклятий, знающие свое дело. Так Нэсса поменялась с дочерью проклятием и вышла в Верхний мир вместо нее.

[203] Сумеречный полк возглавлял Бронт Рубака — лиморец сосланный туда на службу за убийство своего генерала. В пылу драки он проломил несчастному череп. Генерал конечно был сам виноват, но Бронта сослали без церемоний. Раз уж его подопечные звались Сумеречным полком, то он называл себя полководцем.

[204]Радужный амулет Гелеоса не имеет к камням путешественников никакого отношения. Тем более что возможности его весьма ограничены. Он работает только раз в день, да и то на малое расстояние. (прим. )

[205] Соблюдайте ваши клятвы безукоризненно, ибо ложь посеявший с именем Моим подлежит проклятию безвременному — заповедь третья.

[206] Лиморский соус из томатов сдобренный чесночком. Широко распространен по Пределу. Соус прост в приготовлении и имеет хороший вкус.

[207] Воргерры не могут умереть, зато чувствуют боль, как и все. После смерти они долго восстанавливаются, но умереть не могут.

[208] Diavollo {диаволло} — величайший демон/предатель — дьявол. Dia — великий, величайший, vollo — демон, предатель. Так на ксеволоне бриарии называли Моркогдона. В дальнейшем люди переняли у них это слово.

[209] Вамлюда — самое высокое дерево Фолткина, что в переводе с юлуанда означает высокое дерево. Вот такое вот простое название. Эергримы вообще не любили все усложнять. А еще их язык походил на улюлюканье. Хотя может это слишком предвзятое мнение росканда. Некоторые даже находят его красивым. Вамлюды первые сто метров не имеют листвы или толстых веток. Они гладкоствольные и достигают четырехшести метров в ширину, а после ста метров начинаются размашистые стволы и листва лилово-зеленого цвета. Некоторые ветки настолько толстые, что по ним можно ходить.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 306
  • 307
  • 308
  • 309
  • 310
  • 311
  • 312
  • 313
  • 314

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: