Шрифт:
— Може, все-таки попробовать Бутурлина, ваше величество?
— А что пробовать? Больше некого. Посылайте Александра Борисовича, все-таки фельдмаршал, пусть оправдывает звание. Правда, тоже староват. А где ж моложе-то взять?
— Салтыков просит в письме разрешения вернуться ему в Познань, дабы не быть обузой армии на марше.
— Разрешите, конечно, пусть лечится. И немедля отправляйте Бутурлина, не дело армии без головы быть. Пусть перед отъездом ко мне зайдет.
Когда через два дня Бутурлин появился в будуаре императрицы, она там забавлялась с внуком Павлом Петровичем.
Фельдмаршал, несмотря на преклонный возраст, был статен и даже красив, не зря в свое время в фаворитах обретался.
— Ваше величество, я отбываю к армии. Пришел проститься и выслушать пожелания.
— Ну что ж, Александр Борисович, хочу вас обрадовать, я подписала указ о присвоений вам графского титула.
— Спасибо, ваше величество.
— И надеюсь, вы оправдаете наше к вам доверие, как оправдал в прошлую кампанию себя Петр Семенович. Увы, не меня одну болезни донимают, добираются и до моих фельдмаршалов. Павлушка, Павлуша, — вдруг обратилась Елизавета Петровна к внуку, воспользовавшемуся, что бабушка на мгновение забыла о нем, и начавшему раскачиваться на деревянной лошадке во весь дух. — Ты же опрокинешься и ушибешься.
— Не ушибусь! — восторженно кричал мальчик, продолжая сильнее раскачиваться.
— Анница, смотри, чтоб не упал, — велела императрица фрейлине и опять обратилась к Бутурлину: — Я что хотела вам сказать, Александр Борисович… Вот выбил меня из колеи, озорник. Да… Пожалуйста, Александр Борисович, прошу вас, возьмите вы в конце концов этот злосчастный Кольберг. Сколько ж можно?
— Возьму, ваше величество.
— Принудите вы этого забияку к миру, сколько ж можно крови проливать. Ужас. Может, оттого я и болею, что душа изболелась от мысли, сколько мы на войне людей теряем.
— Принудим, ваше величество.
— Ну езжайте с богом, Александр Борисович, да пишите реляции почаще и поподробнее.
— Буду писать, ваше величество.
Когда Бутурлин удалился, Павел Петрович, перестав раскачиваться, сказал:
— Салтыков поехал мир делать и не сделал, а этот ни мира, ни войны не сделает.
— Павлуша, — засмеялась императрица, — кто тебя научил так говорить?
— Никто. Сам, — отвечал мальчик.
— Ах ты, бесенок, — ласково потрепала его бабушка за вихры. — Сплюнь, а то сглазишь.
— Не сплюну! — упрямо насупился шестилетний великий князь. — Как сказал, так и будет.
18. Взятие Берлина
Узнав о соединении короля Фридриха и принца Генриха в Саксонии, Салтыков, уже не подымавшийся с ложа, призвал Фермора и сказал ему:
— Вилим Вилимович, идти сейчас в Саксонию — это нарываться на великое кровопролитие, в котором еще неведомо, чей верх станет. Поэтому, пожалуйста, немедля отправьте Тотлебена, Чернышева, Панина и казаков на Берлин. Это самый удобный момент налетом взять его. По взятии пусть уничтожат все оружейные и пороховые заводы и возьмут контрибуцию. Она нам будет весьма кстати на покрытие наших трат на кампанию. Да чтоб стереглись короля со стороны Силезии.
Фермер собрал военный совет, на котором и было принято окончательно решение по рейду на Берлин.
Когда генералы стали расходиться, дежурный офицер напомнил Фермору:
— Вилим Вилимович, я же просил вас.
— Да, Захар Григорьевич, задержись на минутку, — окликнул Фермор Чернышева.
— Слушаю вас, ваше превосходительство.
— Вот мой генеральный дежурный подполковник Суворов просится в дело. Возьмите, пожалуйста.
— С удовольствием, — отвечал Чернышев и, оглядев невысокого худенького подполковника, спросил: — С казаками пойдете?
— Пойду, — с готовностью отвечал Суворов, не скрывая радости.
— Ступайте к Перфильеву, пусть даст вам сотню. Скажите, я приказал.
— Слушаю, ваше сиятельство, — щелкнул весело каблуками Суворов, подкинув два пальца к треуголке. — Спасибо, граф.
Пятнадцатого сентября русская армия переправилась через Одер и скорым маршем помчалась на Берлин. Первым скакали гусары Тотлебена и казаки, за ними следовал корпус графа Чернышева.
Утром 22-го Тотлебен был у стен Берлина, навстречу ему из Бранденбургских ворот вынеслись, сверкая саблями, прусские гусары.
— Денисов, — подозвал Тотлебен казачьего полковника, — отсеките их от города, чтоб никто не вернулся;
— Есть, ваше-ство.
И гусары Тотлебена сшиблись с пруссаками. Зазвенела сталь, закружилась карусель, заржали обезумевшие кони.
Пруссаки, увлеченные рубкой, не заметили, как, с фланга их обошли казаки и с гиканьем и свистом ударили сзади. Ни одному гусару не суждено было воротиться в город. Большую часть их изрубили, нескольких взяли в плен, одного из них приволокли к Тотлебену для допроса.
