Вход/Регистрация
В поисках синего
вернуться

Лоури Лоис

Шрифт:

– Должно быть, это красители из хижины Аннабеллы. Так что я смогу начать прямо сейчас. Думаю, их названия я помню, если, конечно, они не перемешали пучки.

Один из рабочих нес котел и корчил гримасы отвращения. Кира усмехнулась:

– Наверняка протрава. Пахнет чудовищно.

Аннабелла называла его «нужником», но Кира не хотела при Томасе произносить это слово. Протрава играла крайне важную роль в приготовлении красителей.

Рабочие начали носить котлы, растения и инструменты еще с раннего утра, пока Джемисон все еще сидел в комнате Киры, рассказывая ей о событиях предыдущего дня. Он объяснил, что старики часто умирают внезапно. Был сонный дождливый день, Аннабелла заснула и не проснулась. Вот и все. Никаких загадок.

Джемисон подчеркнул: возможно, она знала, что выполнила свою работу – обучила Киру. Он сказал, что иногда смерть бывает такой: человек тихо уходит, выполнив свое предназначение.

– И не придется сжигать ее хижину, – добавил он, – потому что она не болела. Однажды, когда закончишь свою работу здесь, ты сможешь поселиться в доме Аннабеллы, если захочешь.

Кира согласно кивнула. А потом вспомнила, что душа старой женщины все еще оставалась в теле.

– Ей нужен наблюдатель, – сказала Кира Джемисону. – Можно мне посидеть с ней? Я уже сидела с мамой.

Но Джемисон не разрешил. Времени мало. Грядет Собрание. Нельзя терять на это четыре дня. Кире надо работать над мантией; с телом старой красильщицы посидят другие.

Значит, Кире предстояло оплакивать Аннабеллу в одиночестве.

Когда Джемисон ушел, она еще некоторое время сидела и думала о том, какую одинокую жизнь выбрала себе Аннабелла, как оторвана она была от поселка. И вдруг Кире пришло в голову: «А кто же нашел ее, когда она умерла? Откуда они знали, что надо ее проведать?»

– Томас, иди сюда. Мне нужно кое-что тебе сказать.

Ее друг неохотно подошел к столу, за которым она сидела; по лицу его было видно, что он хотел еще понаблюдать за строительством. «Мальчики все одинаковые, – подумала Кира. – Охота да стройка, больше их ничего не интересует. Если бы Мэтт был здесь, он бы уже путался у всех под ногами».

– Этим утром… – начала она. Затем увидела, что он все еще тянется к окну. – Томас! Слушай же!

Он улыбнулся и повернулся к ней.

– Я ходила к комнате внизу, к той, где плачет девочка.

– И поет.

– Да, и поет.

– Ее зовут Джо, если верить Мэтту, – сказал Томас. – Вот видишь, я слушаю. Зачем ты пошла туда?

– Я искала Джемисона, – объяснила Кира, – и оказалась на том этаже. И тогда я подошла к двери и решила заглянуть, чтобы убедиться, что с девочкой все в порядке. Но дверь была закрыта!

Томас кивнул. Его это не впечатлило.

– Но мою-то дверь никто никогда не запирал! – воскликнула она.

– Да, потому что ты появилась здесь уже большой, двусложной. А я – маленьким. Меня тогда звали Том. И мою дверь запирали.

– То есть тебя держали взаперти?

Он нахмурился, вспоминая.

– Не совсем. Наверное, это делали для безопасности. И чтобы я не отвлекался. Я был маленький и не хотел работать, – он улыбнулся. – Кажется, я был похож на Мэтта. Любил играть.

– А с тобой обращались грубо? – Кира вспомнила, каким голосом Джемисон разговаривал с девочкой.

Он подумал.

– Строго, – сказал он наконец.

– Но, Томас, эта девочка снизу… как ее… Джо. Она плакала. Говорила, что хочет увидеть маму.

– Мэтт же сказал, что ее мать умерла.

– Но она-то, похоже, об этом не знает.

Томас стал вспоминать, как поступили с ним.

– Кажется, мне не сразу рассказали о моих родителях. Помню, как кто-то привел меня сюда и показал, где что находится и как тут все устроено…

– Ванную и горячую воду, – сказала Кира с усмешкой.

– Да, и все инструменты. Я уже был резчиком. К тому моменту я уже давно резал по дереву…

– …как и я давно вышивала. И как Джо…

– Да, – сказал Томас. – Мэтт говорил, что она уже давно поет.

В задумчивости Кира разглаживала складки на юбке.

– То есть все мы, – проговорила она медленно, – уже были… не знаю, как сказать.

– Художниками? – предположил Томас. – Это подходящее слово. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь произносил его, но я встречал его в некоторых книгах. Оно означает, как бы это сказать, человека, который способен сделать что-то красивое. Подходит это слово?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: