Шрифт:
8-87 «Замышлявшаяся смерть воплотится во всей полноте: дано поручение, смертельное путешествие. Избранный, назначенный, принятый своими, повержен, — невинная кровь вызовет чувство раскаяния». Истолкование Буйи и Ле Пеллетье [Леони]: «Заговор против Людовика XVI, чтобы лишить его жизни, был осуществлен; то, что он стал конституционным монархом, а потом попытался бежать из страны, приведет к его смерти; он будет низложен, предан суду и казнен своими подданными, теми же, кто будет выбирать и приветствовать его как конституционного монарха; французы будут испытывать вечное чувство раскаяния из-за пролитой крови невинного короля». Датировка: 1555+(887–688)=1754 — год рождения Людовика XVI. К сожалению, само истолкование Буйи и Ле Пеллетье выглядит слишком натянутым.
8-88 «В Сардинии появится благородный король, который удержит свое королевство в течение лишь трех лет. Присовокупит к себе несколько цветов, сам же после хлопот умрет, опечаленный насмешками». Истолкование Ле Пеллетье [Леони]: «Карл-Эммануил IV, потомок древнего рода, лишенный Французской республикой всех владений, удалится на остров Сардиния, где будет править три года (1798–1802); затем он отречется от престола в пользу своего брата Виктора-Эммануила I и, после многих забот, будет жить в Риме, грустный, оскорбленный, забытый, где и умрет в 1819 году». Датировка 1555+(888–688)=1755 — близка к году рождения этого монарха (1751).
9-08 «Младший [сын] короля приказывает убить своего отца после стычки, позорнейшей смертью. Найдена надпись, раскаяние вызовет подозрение, когда загнанный волк уляжется на кроватку». Год 1555+(908–688)=1775 — близок к дате рождения российского императора Александра I (1777). Его отец, император Павел I, был задушен подушкой в спальне (по другим данным, убит табакеркой). Считается, что Александр I одобрил свержение отца, хотя не давал заговорщикам разрешения на убийство. Известно, что Павел I знал о подготовке переворота. Однако, Александр I был не младшим, а старшим из трех сыновей Павла I.
9-20 «Ночью прибудет через Реймский лес /Лес Королев/, — второй извилистыми долинами [через] Эрн, белый камень, — черный в сером монах в Варенне, Великолепный «Кап». — причина бури, огня, окровавленная голова». Традиция истолкования [Леони] относит этот катрен к бегству Людовика XVI из Парижа в 1791 г., его аресту в Варенне и казни в 1793 г., — что встречает резкую критику со стороны историков. Но возможная датировка подтверждает традицию: 1555+(920–688)=1787.
В силу дискуссионности, остановимся на этом катрене подробнее.
De nuict viendra par la forest de Reines, Deux pars vaultorte Herne la pierre blanche, Le moine noir en gris dedans Varennes Esleu cap. cause tempeste feu, sang tranche.Возможная версия перевода:
Ночью придёт Реннским лесом, С двух сторон, [через] Воторт, Эрве и Пьер-Бланш, Черный монах в сером в Варенны, Избранный капитаном — причина бури, огня, кровавый дурак.Вторая версия перевода выполнена таким образом, чтобы обосновать объяснение, данное историком Р. Прево. В этом переводе предложено удалить букву «i» из названия леса «Reines», заменить «n» на «u» и добавить «e» на конце слова в названии города «Herne», проставить пропущенные запятые во второй строке, рассматривать слова «воторт» и «белый камень» (написанные в оригинале со строчных букв) как названия населенных пунктов, добавить предлог «через», и наконец расшифровать слово «cap» как сокращение от «капитан». Идея поиска и исправления опечаток вполне правдоподобна. В первые годы книгопечатания в Европе технология публикаций была не отлажена, и полуграмотные наборщики готовили текст под диктовку, часто допуская ошибки. Однако, внося в текст много таких поправок, всегда можно изменить его содержание в нужную сторону, вопреки исходному замыслу автора.
В данном случае, после исправлений Р. Прево, катрен превращается в логически связное предложение, а населенные пункты обнаруживаются на одной странице в «Путеводителе по дорогам Франции» Ш. Этьена (XVI в.), в округе Майенн. Это позволяет отнести катрен к 1562 году, когда в данной местности проходила карательная операция против гугенотов под руководством капитана Антуана дю Плесси, по прозвищу «Монах», который прославился своими зверствами. Поскольку первое известное нам издание катрена датируется 1568 годом, возникает естественная гипотеза, что Нострадамус написал катрен задним числом. Истолкование Р. Прево не устраивает нас не только исправлениями географических названий и использованием теории «пророчеств обратной силы», но также и смыслом описанного события, которое является незначительным по историческим меркам.
Интерпретаторы, включая Ле Пеллетье, давно относят этот катрен к бегству короля Людовика XVI с женой и сыном из Парижа в Варенн в ночь на 20 июня 1791 года, в ходе событий Великой Французской революции. Предложим возможные дополнения и уточнения к этой привлекательной интерпретации.
Прежде всего, отсутствует необходимость изменять буквы в названии леса «Reines», потому что маршрут Людовика XVI пролегал мимо Реймского леса [см. А. Дюма. Волонтёр 1792 года], а само название «Реймс» на протяжении веков имело множественные написания: Rhemus (VI в.), Rains (1277), Remps и Rems (1284), Rein (1292), Rheims. Учитывая подвижность французской орфографии в XVI веке, можно пренебречь различием слов «Reimes» и «Reines» в данном случае.