Шрифт:
Эйвери: Так оно и получилось. Они такие же, как и я. Но не могу понять, причем здесь моя мать?
Мэрилин: Ну, и как я все это им объясню?
Дэйн: Как можно мягче. Вначале была Глория, которая развила нервозность у Эйвери, который, в свою очередь, воспылал нервозной любовью к своей матери.
Кейт: Через некоторое время появилась Эйнджел.
Эйнджел: Конни.
Кейт: Извини, — Конни.
Мэрилин: Что ещё?
Дэйн: Вполне очевидно, что она дала ему ещё что-то. Но что? Любовь? Внимание? То в чем он нуждался или был способен принять?
Уинни: Ты почему-то выпустила из внимания мать, которая была способна дать ему всё это.
Кейт: Знать, когда отпустить, это тоже составная часть любви.
Эйнджел: И если ты не знаешь когда отпустить, тогда твои дети сами почувствуют этот самый момент.
Дэйн: И как определить этот момент?
Эйнджел: Я говорила, как ребенок, а не как родитель.
Уинни: Эйнджел, перестань выставлять себя.
Эйнджел: Выставлять что?
Уинни: Да, всё: твои взгляды, твою энергию, твой ум и, особенно, твои годы. Во всяком случае, если хочешь остаться нашим другом.
Мэрилин: Молодость сама себя выставляет, Уинни. Эйнджел не виновата, что она молода и красива.
Дэйн: Этот тема наводит тоску. Давай, перейдем обратно к разговору об Эйвери.
Эйвери: Конечно, это гораздо приятнее говорить о дорогом, усопшем Эйвери.
Дэйн: Как ты думаешь, он умер грациозно?
Мэрилин: Не будь смешной. Он умер в небрежном костюме, о какой грациозности ты можешь говорить?
Дэйн: Да нет, я имею в виду совершенно не то. У него всё в порядке?
Мэрилин: Если «хорошо» в данном случае к месту, то у Эйвери всё в порядке. У Эйвери всегда всё было в норме. (Пауза.) Правильнее было бы задать вопрос: а мы в порядке? И это был бы более важный вопрос, ибо гораздо важнее то, как мы сами себя чувствуем. Здесь и сейчас.
Уинни: И что мы можем сделать?
Дэйн: Первое, что мы можем сделать, так это налить себе и выпить. Уинни, можешь ли ты налить нам спиртного и выжать туда лимон?
Уинни: В какую ёмкость?
Мэрилин: Наполни графин для всех сестёр.
Уинни: С большим удовольствием. (Уинни мешает спиртное с выжатым лимоном и передает его.)
Дэйн: Что же ты не поделишься своим опытом в общении с Эйвери? Ты нам еще ничего не рассказала. Ведь, если не брать во внимание Мэрилин, ты, возможно, самый старый и ближайший друг Эйвери.
Уинни: Самый «старый» друг? Возможно, я и льщу, но разве это делает Эйнджел самым «молодым» его другом?
Эйнджел: Я уж и не такая молодая.
Уинни: А я — не такая старая.
Эйнджел: А я этого не говорила.
Уинни: И это очень хорошо, что не говорила.
Кейт: Уинни, расскажи нам, что ты знаешь. Старая или молодая, нам все равно. Выпей, и это позволит тебе быть откровенной.
Уинни: На самом деле, я полагала, что я обойдусь без этого сурового испытания.
Мэрилин: Ни одна из нас не обойдется. Растерзанной, возможно, не будет, но через тернии пройдет.
Уинни: Ну что ж, начинай! Я попробую не уклоняться от вопросов.
Дэйн: Остерегайся. Она, по-моему, слишком настойчива.
Кейт: Насколько мне кажется, она что-то скрывает.
Уинни: Боже, для вас не составит большого труда понять, о чем я буду говорить. Ну, ладно, Мэрилин, я сдаюсь. Я расскажу о том, чем я делилась и что получала взамен от твоего затравленного мужа.
Мэрилин: Затравленного? А я и не знала, что он был затравленный.
Уинни: Возможно, он и не был таким. Если иметь в виду данный случай, то информация, которую ты хочешь получить, может касаться только его затравленной жены.
Мэрилин: Ну что ж, если ты настаиваешь на том, что кто-то должен быть затравленным, то я буду счастлива, взять на себя эту роль. У нас у всех есть свои недостатки, не так ли?
Кейт: Уверена, что мне придется поделиться своими.