Шрифт:
Эйнджел: Это зависит от того, о чем пойдет речь.
Дэйн: В противовес общественному мнению, жизнь — ни что иное, как чаша полная вишен.
Уинни:(устало.) Возможно, мне нужно было сказать,… поставленная в тупик. (Пауза.)
Дэйн: Очарованная, взволнованная и смущенная. Как в песне, не так ли?
Уинни: А как насчет осажденной? Именно так я начинаю себя чувствовать. (Пауза.) Скажи, Мэрилин, что ты хочешь от меня услышать?
Мэрилин: Давай, выпьем.
Уинни: Вдобавок к выпивке ты хочешь узнать, что мы с Эйвери давали и брали друг от друга, так? Как Кейт?
Кейт: Я бы не смогла сказать лучше.
Мэрилин: Это именно то, что я бы хотела услышать.
Уинни: Ладно. Дай мне немного времени придти в себя от выпитого. Бог свидетель, я не очень хотела быть искренней именно сегодня.
Дэйн: Будь искренней, насколько сможешь. И не очень-то беспокойся о том, что будешь говорить. Потому что любое искажение правды гораздо лучше, чем её неправильное толкование.
Уинни: Ну, хорошо. Мне не хотелось бы, чтобы факты были искажены, или частично вырваны из контекста.
Дэйн: Я не думаю, что тебе следует беспокоиться об этом.
Уинни: Прекрасно! Тогда я начинаю рассказывать правду.
Мэрилин: Ты ожидаешь, что мы тебе поверим?
Уинни:(просто.) Конечно же, нет.
Эйнджел: Тогда не заставляй нас ждать.
Уинни: Наши взаимоотношения были достаточно просты, ибо они основывались на его нуждах. Он нуждался в деньгах, а мой бизнес давал возможность заработать их. Но, и это очень важно, он был, как вы, очевидно, полагаете, не просто обыкновенный переписчик. Он был моим другом и наперсником.
Дэйн: Если быть откровенной, каким он был другом?
Уинни: Очень хорошим другом, но не в том смысле, о котором вы спрашиваете.
Дэйн: У меня не было даже намека на это.
Уинни: Хорошо. Наверно, будет достаточно сказать, что мы были очень близки.
Эйнджел: Но, наверно, не слишком близки?
Уинни: Естественно, нет. К тому же, Эйвери был женатым мужчиной, женатым на женщине, с которой меня связывала дружба на протяжении многих лет.
Мэрилин: Но не слишком хорошая.
Уинни: Нет. Но это была не моя вина, а твоя.
Мэрилин: Это была его вина. Это он стал между нами.
Уинни: Так оно и было.
Мэрилин: Ты встала между мной и Эйвери. А Эйвери встал между мной и тобой.
Дэйн: Передай мне бутылку.
Кейт: И так… ты давала Эйвери деньги, а он тебе копии? Что, это было так легко?
Уинни: С этим, как раз, было достаточно просто. Но когда наши отношения становились всё более близкими, я стала делать некоторые открытия.
Кейт: Я сейчас свалюсь со стула.
Уинни: Нет, это было не что-то экстраординарное, просто мои открытия касались кое-каких секретов.
Мэрилин: Что, Эйвери вел двойную жизнь? Что, у него была ещё одна жена?
Уинни: Ничего подобного, насколько мне известно. Что на самом деле у него было, так это: мечты, секреты, сильные желания.
Дэйн: А у кого их нет?
Мэрилин: Что он был мечтателем, так это точно.
Эйнджел: Ты можешь назвать что-нибудь такое, чего он желал гораздо больше, чем мы?
Уинни: Об этом я и хочу рассказать, Эйнджел.
Мэрилин: Что? Ну-ну, чего он хотел больше, чем кто-либо из нас?
Уинни: Выиграть литературную премию имени Джозефа Пулетсера.
Мэрилин: Не смеши меня, Уинни. Эйвери…
Уинни: Чтобы ты, Мэрилин, смогла оценить его талант.
Мэрилин: Эйвери… был хорошим писателем, умным, профессиональным, но не великим. Не думаю, чтобы он мог удостоиться этой премии.
Дэйн: Не надо быть великим, чтобы обладать этой премией. Всё, чем нужно владеть, так это: компетенцией, продуктивностью и быть читаемым в соответствующих изданиях.
Уинни: Например, «Times Square»? Не это ли самое читаемое издание?