Шрифт:
интерес?
На губах Доусона заиграла греховная улыбка.
Девушка повыше подтянула полотенце, стараясь прикрыть грудь; ей было
неприятно, что он не может оторвать взгляда от ее голых плеч. Если Рейф ее не хочет,
то почему так на нее смотрит? Боже, его пристальное выражение глаз заставлял
пальчики на ногах сжиматься от удовольствия, даже когда он ее не трогал. Какая же
она жалкая! Ее телу нужно перестать так остро реагировать на его феромоны!
– Думаешь, я наигрался с тобой?
Его горячий серебристый взгляд опустился вниз, останавливаясь на ее груди, как
будто он мог видеть тело девушки через полотенце. Ее соски инстинктивно
напряглись под его взором. Она ошеломленно вздохнула, когда обжигающий взор
Рейфа скользнул ниже, туда, где полотенце едва прикрывало ее лоно.
Смущенная вожделением, заострившим черты его лица, Керри отступила назад.
Сейчас, смотря на едва прикрытое одеждой тело Рейфа, она отметила, что его эрекция
была впечатляющего размера. Даже через трусы-боксеры, она привлекала внимание
больше, чем его взгляд. Слова, сорвавшиеся с его губ, и его явное возбуждение
сбивали ее с толку. О'кей, что же все-таки между ними происходит?
– Я...Я думала...
86
Установить свои правила. Шайла Блэк. Перевод группы -
– О, детка. Я лишь пригубил тебя на вкус. И мне этого мало. Я мог бы быть в тебе
утром, днем и вечером в течение следующих двух дней. И могу сказать точно, мне и
этого было бы мало.
Его горячий взор был полон желания, но Рейф не двигался, не делал попыток
прикоснуться к ней, взять ее, и тревога, охватившая ее, начала спадать. Он еще раз
обжигающе посмотрел на нее и отвернулся.
Керри глянула на его великолепный тугой зад в черных боксерах и потеряла нить
разговора. Девушке хотелось запустить в него свои ноготки.
– Послушай, я предложил эту сделку, потому что был невероятно возбужден и
хотел отсюда выбраться. Я не верил, что ты согласишься, и совершенно не подумал о
том, что будет, если ты все-таки пойдешь на нее. А потом, когда ты сказала мне о
своей неопытности… - он повернулся к ней, пожимая плечами, - я просто не думаю,
что секс - это хорошая идея.
Она все поняла.
– Это из-за того, что я девственница, верно?
– Не…совсем, – положив руки на свои узкие бедра, Рейф посмотрел на потолок и
тяжело вздохнул, - ну, в некотором смысле. Но…
– Послушай, не беспокойся, я не буду потом цепляться за тебя, как виноградная
лоза. Я точно знаю, когда истекут наши сорок восемь часов.
– Керри, дело не в этом.
Хорошо . . .
– Тогда в чем? Здесь полно презервативов. Я проверяла.
Его лицо осветила неожиданная улыбка.
– Да, я тоже их видел, - он моментально взял себя в руки, - но сейчас мы говорим
не о презервативах или их отсутствии.
Что? Если он действительно ее хочет и не волнуется по поводу последствий их
расставания, тогда в чем дело? Он может беспрепятственно ее трахнуть. Они одни.
Она побрилась утром. Так в чем проблема? Ох, она была в растерянности. И это
мужчины говорят, что женщин трудно понять?
Керри отвернулась и посмотрела на белый песчаный берег. В ее голове
проносились тысячи мыслей. Проклятье, она отчаянно желала прикоснуться к Рейфу и
испытать невероятное удовольствие, которое мог дать ей только он. Это опасно, но ей
очень нравилась мысль стать ему ближе, представить на время, что он ее мужчина.
Что бы он ни сказал, его внезапная потеря интереса к сексу с ней, должно быть, была
связана с ее девственностью. Она точно знала, что он считает ее ненормальной.
Неужели Рейфу не приходило в голову, что она и так чувствует себя уродцем?
Возможно, ей нужно сказать ему, что она его хочет, потому что этот мужчина заставил
ее чувствовать себя желанной и в полной безопасности. Потому что она ощущала, что
ее тянет к нему. Или он считает странным проявлять интерес к слишком взрослой
87
Установить свои правила. Шайла Блэк. Перевод группы -
девственнице? Внезапно Керри показалось, что полотенце слишком короткое, лицо