Вход/Регистрация
Время от времени
вернуться

Локк Джон

Шрифт:

– Так точно, мисс, мы там спим. Как и вы будете, и с радостью, коли нагрянет достаточно крепкий шторм.

– А что такое стряслось там внизу, что стоит такая гнусная вонь?

– Стряслось?

– То бишь этот противоестественный запах.

– То же самое ты говорила о супе.

– Нетушки, я заблуждалась. Случившееся внизу куда хуже супа. Да лучше пусть меня трахает розовая писюлька Филипа Уинтера, чем я ступлю туда еще хоть на фут!

– В самом деле?

– То бишь растолкуй это мне, Джек. Уж наверняка есть решения получше.

– Ну, дело в жаре и влажности, а корабль старый и сделан из дерева. И упомянутый тобой запах – просто смесь.

– Смесь чего?

– Это знает любой моряк. Это запах льяльной воды, испортившейся со временем, смешивается с ароматом немытых тел, тухлой рыбы и мяса, и экскрементов скота.

– Какого еще скота?

– Ну, конечно, мы держим свиней, кур, коз и прочих живых животных внизу.

– Живых?

– Порой мы не видим берега месяцами. Мясо можно засолить, но через несколько недель оно все равно сгниет, так что мы держим живой скот, чтобы забивать его по мере надобности.

– И ты со своими людьми спишь среди свиней, да?

– О нет, мисс! Животные находятся на орлопе, самой нижней палубе. А мы спим чуть выше. Но их испражнения просачиваются сквозь доски на дно трюма, где смешиваются с льяльной водой, так что частенько она пахнет не так уж сладостно. Что же до скота, то поверь, после пары недель в море, когда из еды у тебя только галеты, которые как каменные и полны черноголовых личинок долгоносиков, ты будешь благодарна за свежее мясо.

– А где вы держите воду?

– В бочках вон там.

Эбби пересекла палубу, подошла к одной из бочек, на которые указал ее друг, подняла ее крышку и понюхала:

– Фу! Тухлая! Омерзительно!

– Ну, сейчас-то она свежая, – возразил Джек. – Но испортится довольно скоро. – И, настроившись на философический лад, добавил: – И к этом вкусу нипочем не привыкнешь.

– Не привыкнешь? – переспросила девушка.

– Нет.

– И почему ж это?

– Потому что он становится все хуже и хуже.

Эбби покачала головой, пытаясь осмыслить масштабы того, что ее теперь окружало.

– Должно быть, по нижней палубе бегают крысы, – пришло ей вдруг в голову.

– Так точно, мисс, и не только по нижней, – подтвердил ее догадку Хоули. – А еще тараканы, и водяные змеи, и тысяченожки, и всякого рода ночные твари ползучие.

– А вы не можете окурить корабль?

– Ну, мы его окуриваем…

– Окуриваете?

– Да, мисс.

– И как же сие осуществляется? Я спрашиваю, потому как то, что вы делаете, не работает.

– Ну, мы время от времени заливаем туда горящую смолу и заставляем проштрафившихся размазывать ее. Но это решение не окончательное, и курам оно не нравится.

– Не нравится? Откуда ты это знаешь? Ты что, разговариваешь с курами?

– Нет, мисс, но яйца ихние еще долго после того выходят черными. По-моему, они клюют смолу, но наверняка я сказать не могу.

Уинтер сдвинула брови:

– А что будет сейчас?

– Отобедаем и приготовимся к завтрашнему сражению.

– Сражению? С «Вице-королем»? Разве мы не можем сейчас же выйти из гавани и обогнать их?

– Конечно же, можем, но где ж тут веселье?

– Веселье?!

Глава 21

Перепуганные ящерицы разбежались по углам, когда капитан Джек распахнул дверь каюты и криком созвал команду на верхнюю палубу, чтобы ознакомить со своей стратегией боя. До рассвета оставался час, и его матросы, подкрепившиеся ромом накануне вечером, рвались в бой. Пелена плотного тумана, висевшая футах в десяти над водой почти всю ночь, начала рассеиваться, и если поглядеть прямо над палубой, можно было увидеть испещрившие иссиня-черный небосклон звезды.

Хоули с командой наполнили две шлюпки смолой и спустили их на воду с подветренного борта. Созвав четверых лучших пловцов, капитан приказал им прыгнуть в воду и держаться за корму, по двое на лодку. Потом он спустил им по два горящих фонаря, и они аккуратно поместили их на носу и в центре каждой шлюпки.

Заработав ногами, пловцы принялись толкать лодки на сотню ярдов к северо-востоку и к юго-востоку от «Крепости». Выведя их на место, они уцепились за кормовые транцы, дожидаясь «Вице-короля». Это были отважные люди, потому что воды у Сент-Олбанса были популярным нерестилищем песчаных акул. Джек знал, что «Вице-король» нападет на них на рассвете – и почти наверняка с востока – по двум причинам: во-первых, потому что тогда пылающий шар солнца будет светить пиратам в глаза, а во-вторых, потому что атакующее судно будет идти ходко под попутным ветром, представляя собою для орудий Джека вертикальную цель, прямое попадание по которой почти невозможно. Хорошая же новость заключалась в том, что атаковать под этим углом «Вице-король» не сможет. Ему придется развернуться бортом, чтобы направить свои орудия на «Крепость», и вот тогда-то преимущество ненадолго окажется на стороне пиратов.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: