Шрифт:
– Что за черт?
Из-под припаркованной неподалеку машины выскочила маленькая темная тень и, быстро перебежав улицу, исчезла за углом. За ней появилась вторая. Потом третья, четвертая. Крысы.
– Господи Иисусе, – сказал Джек.
Он открыл дверь и выглянул наружу. По всему городу выли собаки. Джек услышал гром, но тут же понял, что это вовсе не гром. Он посмотрел вверх и увидел, как черные тучи надвигаются на луну. Нет, это не тучи. Это птицы. Небо было черным-черно от птиц. Что-то пролетело мимо него, и он почувствовал на лице дуновение ветра. Потом услышал писк. Джек посмотрел на запад и увидел, как стая летучих мышей темной лентой заворачивает на Седьмую улицу. Снова завыла сирена. Джек поежился и вернулся в дом. Сердце его отплясывало джигу. Он задыхался.
– Боже мой, Боже мой… – прошептал он.
Что происходит? Такого еще не бывало. Беспризорные собаки в центре Миннеаполиса? Крысы, разгуливающие по улицам? Летучие мыши и птицы, летающие между бетонными стенами, как в родном лесу? Как скептик со стажем, Джек мог бы приписать эти феномены естественным причинам, например, перемене погоды или еще чему-нибудь в этом роде, но после событий последних дней он подозревал, что это каким-то образом связано с ними. Он поднял трубку и задумался: кому позвонить? Бекки в ночлежку? Да. Он набрал номер. После десятого гудка Джек повесил трубку и тупо уставился на телефон. Затем ему пришло в голову позвонить Ли Чэндлеру, тот как раз оставил ему свой номер. Ли ответил после четвертого звонка.
– Ли, это Джек Ходцен. Может, это и ерунда, но…
– Если ты имеешь в виду птиц, то, думаю, они скоро на нас нападут.
– Не только птиц, Ли. Еще я видел собак, крыс…
– Птицы только у меня во дворе, – перебил его Ли. – Из всех окрестных домов они выбрали именно мой.
Джек глубоко вздохнул:
– Что нам…
– Слушай, старина, за нас не беспокойся. Мы вдвоем с Мартином. Это же всего лишь птицы, мать их так, что они могут нам сделать?
Внезапно Джек вспомнил, как в детстве читал роман Дафны Дю Морье «Птицы», и подумал, что они, пожалуй, способны на большее, чем мы подозреваем, но промолчал.
– Бекки и Саймон скорее всего тоже вместе, – продолжал Ли – И Бобби с Вероникой. Меня беспокоит лишь Конни. Она там совсем одна. Ты можешь что-нибудь сделать?
– Она живет неподалеку. Попробую позвонить ей, а потом схожу к ней.
– Отлично, старина, а…
Голос Ли оборвался. Джек растерянно уставился на аппарат. Он положил трубку, потом поднял ее и снова набрал номер Ли. Занято.
– Конни, Конни, – пробормотал он. Взяв телефонную книгу, он нашел номер и позвонил. Он долго ждал, но никто не ответил.
– Прошу тебя, Боже, пусть с ней ничего не случится.
Джек вернулся в спальню, быстро оделся, надел пальто и туфли. Прежде чем выйти на улицу, он порылся в ящике стола и вынул оттуда два карандаша. Натянув на один из них маленькое резиновое колечко, он сунул под него второй карандаш и туго обмотал этот самодельный крест второй резинкой. Может быть, пригодится. У двери он остановился и взглядом окинул улицу. Пусто. Ни крыс, ни собак. Джек застегнул пальто и вышел в ночь.
20
Саймон не успел пробежать и половины пути до двери, как зал, до сих пор мирно спавший, словно взорвался. Началась паника. Пронзительно визжали женщины и дети, страшно кричали мужчины. Крысы были повсюду, скользили по полу, прыгали по кроватям. Прямо перед Саймоном с койки соскочил здоровый парень. Его грязное пальто распахнулось, и Саймон увидел, что под ним, на голом животе, сидят четыре крысы. Парень, глядя на Саймона так, будто это он был во всем виноват, заорал:
– Помоги!
Огромной рукой он попытался отодрать одну из крыс, но она глубоко впилась ему в брюхо, и вместе с ней парень оторвал от себя кусок своего тела. Он зарычал от боли, кровь ручьем потекла по его животу прямо в брюки. От ярости не чувствуя боли, он двумя руками схватил крысу и свернул ей шею с такой силой, что оторвал ей голову. Брызнул алый фонтан. Запах крови, человеческой и крысиной, привел остальных крыс в неистовство и они с остервенением накинулись на него. Саймон в ужасе смотрел, как их зубы впиваются парню в грудь, вспарывая мясо и кожу с такой легкостью, словно это бумага. Кровь текла у парня между пальцами, заливала лицо. Он рухнул и в агонии покатился по полу, давя крыс своим весом. Потом начал трястись, как будто лежал на оголенном электрическом проводе, и тут коричневая волна захлестнула его. Саймон уже ничем не мог ему помочь.
И то же самое творилось повсюду. Саймон не знал, куда и смотреть. Но откуда взялись эти крысы? Их было тысячи, они выливались из-под кроватей волна за волной, как будто давно уже прятались там, выжидая, когда все уснут. И это были не обычные крысы, таких крыс Саймон раньше не видел. Все были по меньшей мере около фута в длину, а когда бежали, то приподнимались над полом дюйма на четыре. За ними, толстые и гладкие, как змеи, волочились их хвосты. Но больше всего поразили Саймона их глаза. Он готов был поклясться, что, завидев его, крысы забывали об остальных и таращили на него свои черные бусинки глаз, словно старались запомнить, крутили мордами и клацали, роняя капли крови, своими желтыми зубами. Люди отбивались от крыс, но почему-то никто не старался пробраться к выходу. Видимо, нападение было слишком неожиданным.