Шрифт:
Базовый характер сферы коммуникации, обслуживаемой данным языком, обусловил то, что его структура изоморфна структуре национального языка в целом. Последнюю можно представить следующим образом. Обязательной принадлежностью любого национального языка выступает литературный язык как наиболее обработанная его часть. Он концентрирует в себе важнейшие для культуры смыслы и потому в схематически-образной модели выступает центром языковой организации. Остальная часть схематического пространства национального языка представлена тремя сегментами, соответствующими трем нелитературным формам существования языка: 1) территориальные диалекты (исторически первичная форма существования этнического языка); 2) социальные диалекты (жаргоны, арго и сленг) и 3) городское просторечие. Покажем это на схеме:
Рис. 1. Структура национального языка
Структура языка профессиональной коммуникации также предполагает выделение четырех основных страт (или зон): ядром выступает терминология (совокупность терминов), остальную часть пространства заполняют профессионализмы (профессиональное просторечие), профессиональные жаргонизмы и устные корпоративные единицы (корпоративные диалекты) (рис. 2). Последние обычно не выделяются в самостоятельный лексический класс, но, по-видимому, их выделение вполне оправданно в языке постиндустриального общества. Не случайно в различных областях филологического знания актуализировались такие понятия, как «корпоративная культура», «корпоративная среда», «корпоративные отношения» и т.п. В каждом отдельном профессиональном коллективе (промышленного предприятия, учреждения, учебного заведения) вырабатываются особенности корпоративного общения, формируются корпоративные диалекты.
Рис. 2. Структура языка профессиональной коммуникации
В целостном коммуникативном пространстве языку профессиональной коммуникации будут соответствовать такие феномены, как язык художественной коммуникации и язык массовой коммуникации. Эти три компонента системы образуют относительно регулируемую сферу речемыслительной деятельности (институциональное пространство языка). В ней происходит целенаправленный отбор и применение языковых средств – в зависимости от цели, ситуации коммуникации, взаимоотношений между ее участниками.
Рис. 3. Институциональное пространство языка
Указанным трем типам языков противопоставлен язык бытовой коммуникации, для которого также характерны свои особенности, но главным образом связанные с его «неявным» употреблением. Поскольку бытовое, обиходное общение выступает генетически исходным типом общения, оно является первичным по отношению к названным выше вторичным сферам коммуникации. Данное общение составляет основу и фон для институционального коммуникативного пространства.
Общение в быту, в повседневной жизни не носит вполне осознаваемого целенаправленного характера (несмотря на то, что здесь решаются определенные задачи, ориентированные на «рост личности»: воспитательные, образовательные и т.д.), это общение преимущественно включено в комплекс бытовых, повседневных отношений, направленных на поддержание и удовлетворение прежде всего социобиологических потребностей человека; данному общению человек учится постепенно, «исподволь», воспринимает его естественным образом. Это коммуникативный микромир человека, имеющий индивидуально-центрический характер.
Напротив, общение в профессиональном коллективе включено в соответствующую деятельность, а значит, имеет ряд ограничений в использовании языковых средств. Это социально обусловленное и социально ориентированное коммуникативное пространство. Сама специфика общения в сфере профессиональной деятельности закономерно приводит к тому, что эта сфера обслуживается специальным языком – языком профессиональной коммуникации.
Неоднородность языка профессиональной коммуникации, связанная с объединением в нем как минимум трех форм взаимодействия (официального, неофициального обиходного и неофициального оценочного), на лексическом уровне представлена тремя основными группами единиц: терминами, устной профессиональной лексикой (профессионализмами) и профессиональными жаргонизмами. Данные лексические пласты различаются как содержанием транслируемого знания, так и прагматическими свойствами. Ядром или своеобразным коммуникативным центром языка профессиональной коммуникации выступает терминология.
Внутри каждого из названных классов единиц мы можем обнаружить сложные связи и отношения. Так, например, терминология представлена следующими четырьмя разрядами: общеотраслевые (общенаучные) термины, отраслевые, узкоотраслевые и узкоспециальные терминологические единицы. В отличие от профессионализмов и профессиональных жаргонизмов, функционирующих на основе узуальных норм (часто носящих узкокорпоративный характер), термины кодифицированы в данном этническом языке, т.е. отражены в ГОСТах, словарях и справочниках профессионального и общелитературного характера (в ранние исторические эпохи в письменных текстах делового содержания).
Все страты, составляющие язык профессиональной коммуникации, различаются денотативным составом. Если термины и профессионализмы – это обозначения обобщенных денотатов: предметов, явлений и отношений, то профессиональные жаргонизмы, а также выделенные нами корпоративные единицы могут обозначать, помимо общих, единичные предметы и явления.
Отдельно следует рассматривать вопрос о номенклатурных наименованиях. В нашем понимании номенклатура объединяет обозначения частных, единичных или серийных (массовых) предметов и явлений, воспринимаемых как единичные [46] . Как разновидность специальной лексики номенклатура является поздним явлением; ср. мнение по этому поводу А.В. Суперанской: «Ни о какой номенклатуре не может быть и речи там, где еще не выработана терминология» [47] . Вероятно, о ней можно говорить лишь с середины XIX в., т.е. с периода появления серийных изделий в условиях мануфактурного производства. Так, для ремесленной организации труда, когда каждая вещь выступала неким уникальным продуктом, номены не характерны.
46
Подробнее о статусе номенклатуры см.: Лейчик В.М. Номенклатура – промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1974. С. 13 – 24; Шелов С.Д., Лейчик В.М. Номенклатурные наименования как класс научно-технической лексики: состав и функции. СПб., 2007.
47
Суперанская А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 78.