Вход/Регистрация
Джентльмен Джоул и Красная Королева
вернуться

Буджолд Лоис Макмастер

Шрифт:

Корделия и не ожидала, что ее облегчение окажется насколько глубоко.

– О, спасибо !

Оливер всмотрелся в нее, и на его отразилась нежность:

– Ты ведь тоже несла эту ношу молчания. И не склонилась под ней.

Она отмахнулась неопределенным жестом:

– С работой такому неизбежно учишься.

Оливер поглядел на нее внимательно и, казалось, хотел что-то ответить, но сказал только:

– Я сам не знаю, говорил ли я с Майлзом-старым барраярцем или Майлзом-инопланетником, но, к счастью, вчера вечером он определенно встал на свою бетанскую сторону.

– У меня была припасена пара палок, чтобы вставить ему в колеса, если он заговорит голосом старого Петра. – «Начиная с пары моих собственных пра-прабабушек… – интересно, ему вообще кто-нибудь про них рассказывал?»

– А с ним такое бывает?

– Время от времени. Графский титул порой ударяет в голову. Укрепление культурных связей, ну, ты понимаешь. – Она смолкла, спокойно ожидая его следующей новости. И та не заставила себя ждать.

– Когда я заходил к себе, то отправил по сжатому лучу сообщение Десплену. Передал ему мою благодарность и сожаление, что я не могу согласиться.

– Ты точно уверен? – тихо переспросила она.

Он коротко кивнул:

– Я понял это в ту же секунду, как нажал «отправить». Нельзя сказать, что я сбросил с плеч груз, поскольку никто меня им не обременял. Скорее я испытал ощущение простора. Как будто мой мир развернулся, раскрылся, и я стою посреди него в полном изумлении. Очень странное ощущение, и вряд ли это эффект от обезболивающих. – Он внимательно поглядел на Корделию. – А ты не удивлена. Откуда ты все знала заранее, если даже я сам не знал?

– Я и не знала. Но, пожалуй, получила достаточно прозрачный намек, когда ты распорядился об оплодотворении, а не просто заморозил гаметы. Словно ты сам создавал себе условия, мешающие выйти из игры. Может, неосознанно.

Он обдумал справедливость ее слов.

– В древние времена тебя, пожалуй, сожгли бы как ведьму.

– Ой, глупости, – довольно отозвалась она.

На следующий день Майлз отбывал – не как обычно, специальным кораблем-курьером, предоставленным в полное распоряжение лорда Аудитора, а регулярным пассажирским рейсом, уходящим от причала по расписанию. Катерина, дирижирующая всем этим исходом, казалось, больше мужа беспокоилась о том, чтобы попасть на корабль вовремя, однако в нужное время все отъезжающие, их помощники и багаж выстроились перед главным входом, чтобы загрузиться в вереницу машин. Отдельным удовольствием Корделии на сегодняшний день стало послушать, как Майлз торгуется со своими детьми насчет веса камней – научных сувениров, которые им разрешалось увезти с собой. Что ж, ее сын может себе позволить заплатить пошлину за груз.

Оливер уже попрощался с ними за завтраком и отбыл, чтобы не опоздать на очередной прием к своему полковнику, спецу по лечению ожогов. Карин убежала, чтобы попасть на самый ранний из трех ежедневных рейсов катера до Гридграда – где, в чем Корделия не сомневалась, инженеры вскоре будут ходить за ней по пятам и заглядывать в рот. Ничего также не свалилось на Иви и не выпрыгнуло из ее комма, претендуя на бесценное, отведенное на проводы время вице-королевы. «Жизнь прекрасна».

Майлз догнал Корделию на подъездной дорожке перед домом, слегка запыхавшись, и обозрел собравшихся. Хаос, но хаос организованный.

– Знаю, что я уже давно не единственный ребенок в семье, но, мама… девять братьев и сестер?

– Не забудь посчитать Марка, – отозвалась она. – Хотя это еще спорный вопрос, брат ты ему или родитель.

– Брат, – твердо ответил Майлз. – Мы решили это определенно. Это законно и все такое.

– Итак, из единственного ребенка ты становишься одним из одиннадцати. Поздновато, но я сделала что могла. Жизнь полна таких сюрпризов.

– Обычно – все же не таких.

Она с иронией приподняла бровь:

– А когда это ты стремился быть обычным?

Он пожал плечами. «Шах и мат».

– Есть и светлая сторона: при нынешнем раскладе тебе не придется делиться с ними своими игрушками.

Катерина, как раз проходящая мимо с полными руками вещей, уловила последние слова и вставила:

– По крайней мере, пока они не вырастут.

– Это даже звучит бессмысленно, – пожаловался Майлз себе под нос. Он повернулся, глядя в ясное сергиярское утро. – Я все время спрашиваю себя, что бы подумал об этом папа.

– Не был бы уверен насчет методов, зато ему понравился бы результат, я так думаю, – ответила Корделия. – Гипотетически ходя по кругу. – Или даже входя в этих рассуждениях в «штопор». – Если бы тысяча вещей сложились по-другому, если бы я смогла вытащить его голову из Периода Изоляции целиком, а не только наполовину, если бы на него никогда не легла тяжесть регентства или, если на то пошло, графства, если бы мы жили где-нибудь тихой и частной семейной жизнью, если, если… Едва начинаешь рассуждать в этом направлении, и предположениям нет конца.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: