Вход/Регистрация
Зов Первого Всадника
вернуться

Бритен Кристен

Шрифт:

Рука девушки застыла в воздухе. Замечание короля застало ее врасплох, и Кариган боялась даже пошевелиться, чтобы неосторожным словом или жестом не обнаружить свои чувства. Скорее всего его слова ничего не значат, и тогда…

Захарий выпрямился в кресле, и напряженность спала. Теперь он, казалось, задумался о чем-то своем.

— Я действительно очень благодарен вам за совет… — сказал он, — тем более ценный сейчас, когда Ларен нет рядом со мной.

Помолчав, он с горечью добавил, как бы про себя:

— А она не хочет разговаривать со мной, сколько бы я ни просидел под ее дверью.

Для Кариган оказалось новостью, что король приходил к капитану, но тем больше, по ее мнению, он достоин уважения.

— Возможно, теперь я чаще буду обращаться к вам, — его улыбка казалась такой искренней.

Кариган подумала: все ее заботы, связанные с самоустранением Мэпстоун от дел, ничто, по сравнению с переживаниями Захария. Ведь он лишился не просто капитана, а верного, испытанного друга. К тому же разве сравнится ее мера ответственности с королевским бременем — ведь он отвечает за целую страну и ее народ! Оробевшая Кариган не знала, что ответить.

В этот момент в дверь тихонько постучали.

— Войдите, — откликнулся Захарий.

На пороге возник глава канцелярии Уэлдон Спурлок. Он скромно поклонился:

— Ваше Величество, у меня документы, требующие вашей подписи.

— Минуточку.

Захарий встал с целой пачкой писем. Обогнув стол, он подошел к девушке:

— Эти послания необходимо отправить сегодня днем. Все они, за исключением одного, к лордам-губернаторам. Пожалуйста, пусть ваши Всадники поторопятся с ними. А вот это, не столь важное, надо передать мэру Чилдри.

Кариган с поклоном приняла бумаги, но прежде чем она собралась уйти, король положил ей руку на плечо.

— Сегодня вы хорошо потрудились, — сказал он. — Буду с нетерпением ждать новых встреч.

Его улыбка была слишком теплой. Или, может, ей только показалось, привычно усомнилась девушка. Несколько секунд они смотрели в глаза друг другу; Кариган эти секунды показались вечностью. Ей так не хотелось, чтобы Захарий убирал руку.

Раздалось осторожное покашливание — Уэлдон Спурлок напоминал о своем присутствии. Еще раз поклонившись, девушка вышла из кабинета в сад. Сомнения и страх, как никогда, смущали ей душу.

* * *

Стоя у конюшни, Кариган смотрела вслед Гарри, который поскакал в провинцию Эрей. Таким образом, она отправила все королевские депеши, кроме письма мэру Чилдри. Больше свободных Всадников не было. В замке оставались только они с Марой да Эфрам, который умудрился сегодня утром поскользнуться в конюшне и повредить голеностопный сустав.

«Не так уж плохо». Ей наконец предоставлялась возможность хоть на время сбежать отсюда — от бесконечной круговерти повседневных дел, от привидений и целого вороха проблем. Какое счастье снова хоть на время стать простым Всадником, ощутить восторг скачки, когда ветер бьется в волосах, а впереди расстилается простор дороги! Наверняка, Кондор обрадуется встрече.

К тому же Кариган ощущала необходимость побыть вдали от короля, разобраться в тех сложных чувствах, что он будил в ее душе.

— Да… Боюсь, у нас нет другого выбора, — мрачно промолвила Мара, ознакомившись с положением дел. — Ты-то как, готова ехать?

Кариган согнула-разогнула руку. Там, где раньше была острая стреляющая боль, сейчас осталось лишь легкое покалывание.

— Более чем.

— Смотри! В противном случае я сама могла бы отправиться с письмом…

— Что? И бросить меня на съедение этим волкам?

— Удачной тебе дороги, — улыбнулась Мара. — Скачи и помни: я погибаю за нас обеих на очередной встрече с конюшими.

Напевая себе под нос, Кариган поспешила в казарму, чтобы собраться в дорогу.

Уже подъезжая к крепостным воротам, она повстречала сержанта регулярной армии. Уставший и оборванный, он опрометью проскакал на изнуренном коне под опускной решеткой и направился к главному входу в замок. Девушка отметила, что какие-то срочные и неприятные дела привели его к королю, но дорога звала вперед, и Кариган пустила коня во весь опор.

Вторая Империя

— Вот и все, — сержант Акстон закончил свой рассказ в колеблющемся пламени масляной лампы, которое освещало его лицо неверным светом. — Жив или нет молодой лорд, я не могу сказать. Зато знаю наверняка, что Блэквейл жив.

— Надеюсь, королю вы представили другой отчет? — спросила Мадрин.

— Конечно, — вскинул возмущенные глаза Акстон. — Ему я рассказал, что лорд Олтон упал сам, но в остальном старался придерживаться реальных событий.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: