Шрифт:
– А Дорианна что?- с любопытством спросила Шерри.
– Ничего,- пожала плечами Рейчел,- наверное, он сказал ей, что не во мне дело – меня она никак не наказала.
– Спасибо за помощь,- горячо поблагодарила Шерри подругу,- хорошо, наверное, знать, как возбудить мужчину запахами трав, и как отбить желание тоже.
Рейчел улыбнулась, коротко кивнув.
– Да, я ни разу не пожалела, что выбрала это хобби.
Шерри завернула листочки в платочек, положив в самый дальний угол тумбочки. И села дочитывать ту книгу, что взяла в библиотеке вчера.
Вскоре вернулась Элиза. Шерри, посмотрев на подругу, увидела, что она улыбается, чего не наблюдала уже давно.
– Ты веселая,- сказала Шерри Элизе,- клиент попался хороший?
Элиза радостно рассмеялась, внезапно схватила Шерри за руки, и закружила по комнате.
– Представляешь, это был мой первый клиент! Снова!- говорила она восторженно, в то время как Шерри пыталась придти в себя от потрясения,- мне было с ним так хорошо…. И он сказал, что я ему понравилась! Не в том смысле, что я хорошо его обслужила, а как девушка понравилась!
– Ого!- выдавила Шерри из себя, едва Элиза ее отпустила,- поздравляю! А он говорил о новых встречах?
Еще улыбаясь, Элиза кивнула.
– Да, сказал, что возможно придет снова на следующей неделе…. И, если так случится, выберет меня!
И она расхохоталась, видимо, слишком счастливая, чтобы держать свое счастье в себе.
– А у тебя еще идет кровь?- спросила Элиза, отсмеявшись.
Шерри, присев на кровать, покачала головой.
– Нет, уже прекратилась. Так что вскоре я буду обслуживать первого клиента. Мне немного страшно, вдруг он будет пятидесятилетним, или старше…. И будет заставлять меня делать то, что я не хочу делать…
– Да, понимаю,- сказала Элиза,- но ты, все же, лучше надейся, что тебе повезет. Если будешь весь день на нервах, то себе же хуже сделаешь.
– Хорошо, я попробую,- кивнула Шерри,- спасибо, что подбодрила.
Элиза улыбнулась, и отправилась в душ. А Шерри, дочитав последнюю главу книги, решила зайти в библиотеку, за новой книгой. Коридор был пустынным, но, спускаясь на первый этаж, Шерри чуть не столкнулась с Даной.
– Дорианна говорила, что твои первые месячные довольно болезненны, и ты лежишь в кровати,- сказала Дана,- что же сейчас по коридорам гуляешь?
– У меня больше кровь не идет,- вынужденно призналась Шерри.
– Вот как? Иди за мной.
Девочка подчинилась, и последовала за Даной. Она знала, что девушка ведет ее к Дорианне, и, обреченно вздохнув, переступила порог ее комнаты. Женщина, видимо, собралась выйти в коридор, и с удивлением посмотрела на вошедших.
– Я встретила Шерри в коридоре,- произнесла Дана,- она говорит, что ее месячные закончились.
Дорианна довольно улыбнулась.
– Это весьма кстати – только что звонил один из постоянных клиентов, сказал, что скоро заедет, и хочет новенькую девочку, если есть, то лучше девственницу. Я сразу подумала о тебе, Шерри, и собиралась зайти в твою комнату. Но ты пришла раньше. Все де девочки, что обучались вместе с тобой, и покинули обучение раньше тебя, уже потеряли девственность, так что я предложу этому клиенту тебя. Дана, дай ей подходящую одежду, а потом проводи в красную комнату.
Коротко кивнув, Дана взяла Шерри за руку, и вместе с ней вышла в коридор. А Шерри думала с потрясением о том, что ее первый клиент появился слишком внезапно, и у нее нет с собой спасительных листочков. Только бы ей повезло! Только бы это был не тот мужчина, с которым ей будет неприятно находиться даже рядом, не говоря уж о постели…
Повторяя эти слова, Шерри шла за Даной вверх по лестнице, на третий этаж, где еще не была. Здесь коридор освещали красным светом светильники, и картины с изображением постельных сцен тоже были – но они уже не могли смутить девочку. Дана остановилась в конце коридора, перед похожей на остальные красной дверью, которую открыла маленьким ключом. Здесь было что-то вроде комнатки с одеждой, и Дана, взяв с ближней полки какую-то вещь, протянула ее Шерри. Девочка развернула вещь – это оказалась прозрачная сорочка сиреневого цвета.
– Надевай,- сказала Дана,- твою одежду я отнесу тебе в комнату. И трусы сними – на тебе должна быть только сорочка.
Шерри зашла в комнатку, и сменила платье на сорочку. Потом сняла трусы, и поежилась – в одной сорочке, с большим вырезом, длиной чуть ниже ягодиц, было прохладно, к тому же, теперь она ощущала себя голой. Дана, заперев комнатку, проводила девочку до комнаты, где она должна будет встретиться с клиентом, и ушла. А Шерри, пытаясь подавить все возрастающее чувство страха, повернула ручку двери, и вошла в темную комнату. Машинально пошарила по стене, в поисках выключателя, и почти сразу нашла его – зажглись светильники на стенах, осветив просторную комнату красным светом. Здесь все – стены, мебель – было в красных тонах; и ковер под ногами, пушистый, тоже. Шерри присела на кровать с резной спинкой, и, представив, что совсем скоро на этой кровати с бардовыми простынями ее лишит невинности незнакомый мужчина, почувствовала себя странно маленькой и беспомощной, словно ее сюда просто втолкнули, ничего не объяснив. Но нет, она знает, что ей делать, знает, что может захотеть от нее клиент. Вопрос только в том, сможет ли она выполнить все его прихоти…
Она услышала шаги вошедшего, и обернулась, увидев своего первого клиента. И поняла, что сбылись не надежды, а страхи – это был мужчина лет пятидесяти, с несимпатичным лицом – брови очень густые, нос чересчур большой, а глаза маленькие. Мужчина разглядывал ее, и Шерри встала, чтобы он смог увидеть все, что не скрывала сорочка.
– Ты единственная девственница в борделе?- спросил он, наконец, густым басом,- сними сорочку, чтобы я хорошо рассмотрел, что мне предлагает управляющая.
Лицо Шерри залила краска возмущения – этот мужчина считает ее вещью! Но она не может проявлять упрямство и гордость сейчас, должна подчиниться, чтобы потом не терпеть пытки. Поэтому Шерри покорно сняла сорочку, положив ее на кровать. И, не в силах видеть слишком пристальный взгляд мужчины, уставилась в пол.