Вход/Регистрация
Бог моря на востоке, океан на западе
вернуться

Оно Фуюми

Шрифт:

– В таком случае, я сделаю тебя провинциальным лордом.

– И какой от этого не будет прок, когда я умру?

– Тогда я назначу тебя Санко.

– Не шутите так. Хорошо. Но взамен я поеду с вами.

– Это исключено.

Изумлённый Мосен спросил:

– Вы хоть понимаете, в какое сложное время мы живём?

– Вот именно. В такие моменты всегда что-то затевается.

– Возвращайтесь поскорей. Если я продолжу выдумывать истории, как вы скрываетесь от меня в неизвестном направлении, то Дайбоку непременно меня разжалует.

Сёрью рассмеялся:

– Не волнуйся. Если это когда-нибудь случится, то я придумаю гораздо лучшую отговорку.

Глава 19

Спустя десять дней со дня исчезновения Тайхо, из провинции Ген прибыл гонец.

– Провинция Ген? Неужели.

Находясь на правительственном совещании, Сёрью притворялся, что внимает к придиркам и критике со стороны министров. Рикукан был распущен. Заместители министров, которые бы могли продвинуться по службе как протеже своих начальников, теперь причитали из-за увольнений.

Радуясь возникшей паузе, Сёрью распорядился пригласить посла. Вскоре в зал вошёл мужчина лет пятидесяти, одетый в наряд для официальных приёмов. Он опустился на колени возле трона и преклонил голову.

– Значит, ты из провинции Ген?

Мужчина коснулся лбом пола:

– Я – премьер-министр провинции Ген. Меня зовут Хакутаку.

– И что же тебя сюда привело?

Хакутаку достал из кармана документ, не отрывая лица от пола.

– Письмо вашему величеству от губернатора.

– Можешь подняться. Я предпочитаю видеть твоё лицо, а не макушку головы.

Хакутаку поднял голову, его лицо обрамляла седая борода:

– С моей стороны бестактно говорить об этом, но Тайхо Энки сейчас проживает в провинции Ген.

У собравшихся министров перехватило дыхание:

– И?

– Вам необходимо учредить должность рангом выше императора и назначить на неё наместника провинции Ген.

Фамилия Ацую была Ген. Звали его Сецу, хотя в настоящее время он был известен как Юу.

– Так вот оно что. Ацую не хочет быть императором. Он хочет превзойти его. Бесспорно, вы, как следует, всё обдумали.

– Наместник не имел намерения оскорблять ваше величество. Титул императора останется неизменным. Только действующие полномочия будут переданы.

– А должность премьер-министра его не устроит?

– К сожалению, он не примет должность, на которой будет подчиняться императору.

– Так он хочет или превзойти императора или не иметь с ним дела?

– И номинальный и фактический император, действующие одновременно, разрушат королевство. Так почему бы вам не сложить свои полномочия и не удалиться в императорское поместье? Там, посреди лесов и полей, вы забудете об этом плебейском обществе, предаваясь бескрайнему морю чудесных лилий, соперничающих за ваше внимание.

Сёрью громко рассмеялся:

– Значит, вы предлагаете мне повысить Ацую до ранга выше моего, и уехать в деревню, где я буду доживать свой век, наслаждаясь красотой распускающихся цветов.

Хакутаку склонил голову до земли.

Сёрью продолжил:

– Передай Ацую следующее…

– Да.

– Я не настолько толерантен, чтобы отдавать другим то, что по праву принадлежит мне.

– Ваше величество, – раздался голос среди министров. Но Сёрью усмирил их жестом руки.

– Скажи Ацую, что если он вернёт Энки, то я буду так милосерден, что позволю ему свести счёты с жизнью любым удобным для него способом. А если он продолжит плести интриги, прячась за его спиной, то я схвачу его и казню как изменника.

Немного поколебавшись, Хакутаку низко поклонился и сказал:

– Я понял.

Сёрью поднялся и обнажил меч, висевший у него на поясе. Только императору и его телохранителям разрешалось приходить с оружием в зал для правительственных совещаний.

– Хакутаку, скажи, ты правда думаешь, я позволю тебе уйти отсюда, как ни в чём не бывало?

Не разгибая спины, Хакутаку ответил ясным голосом:

– Нет.

– Ты премьер-министр провинции. Это Ацую вынудил тебя приехать сюда в качестве посла?

– Я сам попросил меня назначить. С самого начала я знал, что мои шансы на возвращение невелики. Так что уж лучше я, чем тот, у кого ещё вся жизнь впереди.

– Обычно в подобных случаях возвращают голову посла.

– Я уже обо всём договорился со своей семьёй.

Сёрью встал на одно колено перед Хакутаку. Он слегка упёр кончик меча в шею мужчины, вынуждая его поднять голову.

– Тебе хорошо известна участь предателя?

– Лучше, чем кому-либо.

В его глазах не промелькнуло ни тени сомнения. Впечатлённый этим, Сёрью криво усмехнулся.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: