Шрифт:
После этих слов школьники стали обмениваться удивлённым взглядами, не решаясь, впрочем, переговариваться.
— В вашей группе он будет вести занятия по четвергам, — продолжал тем временем Северус. — Сразу хочу предостеречь тех, кто уже успел обрадоваться, решив, что вам повезло: требования у профессора Акасуны не ниже моих. Кроме того, посещение его занятий обязательно для всех, ровно как и выполнение данных им заданий. Очень надеюсь, — он взглянул на Невилла, который тут же опустил глаза и заёрзал на стуле, — что вы не опозоритесь перед иностранным преподавателем, в противном случае последствия для вас будут весьма неприятные…
Он позволил своему голосу сойти на нет, но весь класс и так понял, что на занятиях у нового профессора стоит очень стараться, хотя бы чтобы не иметь проблем со старым.
— Итак,— Северус извлёк волшебную палочку, — теперь перейдём непосредственно к сегодняшнему занятию. Мы будем готовить зелье, которое часто входит в экзаменационные задания для пятикурсников. Это — Умиротворяющий бальзам, он помогает бороться с тревогой и снимать беспокойство. Ингредиенты и способ приготовления, — он взмахнул волшебной палочкой, — написаны на доске. Всё, что вам необходимо, находится в шкафу. В вашем распоряжении полтора часа. Приступайте.
Оставшееся до конца пары время Северус кружил по классу подобно хищной птице, выискивая себе жертву среди учеников. Впрочем, как и говорил Дин, влетало только гриффиндорцам; все ошибки и недочёты в работах слизеринцев, которых тоже было будь здоров сколько (чего стоит хотя бы варево одного из прихвостней Малфоя, Гойла, кажется, у которого из котла валили целые снопы ярких искр), напрочь их деканом игнорировались. Но всё же больше всех попало Невиллу — рассеянному и неуверенному в себе парню, до смерти боявшемуся профессора, — и Гарри, хотя никакой объективной причины для ненависти к нему со стороны Северуса Наруто в упор не видел.
Впрочем, он подозревал, что вскоре и сам войдёт в список наименее любимых студентов зельевара — его Умиротворяющий бальзам, вопреки инструкции, источал не серебристый, а сизовато-синий пар и пах свежевыпотрошенной рыбой. Хотя, конечно, стоило бы сделать скидку на то, что Наруто в принципе варил зелье впервые в жизни. И Северус, похоже, сделал; проходя мимо котла парня, он только тихо пренебрежительно фыркнул, но выговаривать не стал, а просто прошёл дальше, в конец аудитории, где с видимым наслаждением накинулся на Гарри.
Вволю поглумившись над ним, Северус с плохо скрываемым удовольствием уничтожил зелье парня и приказал остальным студентам сдать то, что у них получилось, на проверку. Наполняя ёмкость своим варевом (уже успевшим принять консистенцию желе), Наруто украдкой поглядывал через класс на Гарри; тот, кипя от гнева, запихивал свои вещи в сумку и вылетел из подземелья, едва прозвенел звонок.
— Жёстко он с ним, — проговорил Наруто.
— Снегг всегда так, — отозвался проходивший мимо Рон. — Ещё с первого курса.
— Тяжело ему, даттебаё.
— Нужно поскорее догнать Гарри, — с беспокойством сказала Гермиона. — Идём, Рон.
— Угу, — Рон быстро поставил на учительский стол колбу со своим зельем и поспешил за подругой. Наруто видел, каким насмешливым взглядом Северус проводил их, и непроизвольно крепче сжал длинную ложку.
— Наруто-кун, — позвала его Хината. — С тобой всё в порядке?
— Ну да, — быстро сказал он. — А что?
— Ты погнул ложку.
Опустив глаза на предмет в своей руке, Наруто с удивлением обнаружил, что и в самом деле сильно согнул металлическую ручку.
— Ой, я и не заметил, — он поспешно привёл ложку в нормальное состояние и, сдав свою работу на проверку, вышел из класса.
До Большого зала шиноби не проронили ни слова. Наруто злился на себя за то, что сам, вопреки собственным сегодняшним советам, так близко принимал происходящее с Гарри. Хината то и дело с беспокойством косилась на друга, а Кьюби тихо фыркал в ответ на самобичевание своего джинчурики.
У ведущих в зал дверей коноховцы заметили в толпе спешащих на обед школьников знакомые силуэты. Итачи и Сасори, отойдя чуть в сторону, разговаривали, причём если Учиха был как всегда серьёзен и спокоен, то кукловод выглядел весьма довольным чем-то. В его растрёпанных волосах блестели капли дождя, а мантия была насквозь мокрая — похоже, Сасори только что вернулся с улицы, где лило вовсю. Проходившие мимо студентки, особенно со старших курсов, кто в украдку, а кто в открытую, разглядывали беседующих нукенинов, причём некоторые при этом принимались переговариваться и хихикать.
— Чего все так пялятся на них, даттебаё? — подивился Наруто.
Хината почему-то смутилась.
— Ну… — пробормотала она и замолчала, но всё-таки под пристальным взглядом друга вынуждена была продолжить: — Некоторые девушки считают их… весьма привлекательными…
Наруто хмыкнул. Вдруг из зала на всех парах вылетел, на ходу закидывая на плечо сумку, Гарри. Пронесясь мимо Наруто и Хинаты и даже, похоже, не заметив их, парень чуть ли не побежал вверх по широкой мраморной лестнице, ведущей из холла на верхние этажи, перепрыгивая через две ступеньки.