Шрифт:
53
Паули Жегота (1814–1895) — польский этнограф, собиратель украинских песен.
54
Ходаки — постолы, обувь из цельного куска кожи.
55
Potentilla erecta — перстач, он же калган, лекарственное растение с ароматным корнем.
56
Автоцитата из стихотворения «And everybody fucks you».
57
«Гуцулка Ксеня» — популярная песня, написанная в 1932 году Романом Савицким.
58
«Оставь надежду всяк…» (итал.) — цитата из «Божественной комедии» Данте.
59
«На бурунов хребтах качаются тюлени» — из стихотворения «Арктика» в сборнике «Книга Льва», 1936 г.
60
Бруно Шульц (1892–1942) — писатель и художник родом из Дрогобыча, «польский Кафка».
61
Возможно, имеется в виду статуя Св. Малгожаты (Маргариты).
62
В крайнем возбуждении (польск.).
63
Братья Ярослав и Анатоль Курдыдыки входили в «Двенадцатку» — львовскую группу молодых писателей 1930-х.
64
«Ротации» — последний сборник стихов поэта, изданный посмертно.
65
«За стеной» (укр.).
66
Кладбище на западной окраине Львова.
67
Крупнейшая львовская библиотека, основанная Иосифом Максимилианом Оссолинским (1748–1826).
68
«Гетманские Валы» — популярная прогулочная аллея, ныне Проспект Свободы; площадь «Резни» и упоминающиеся улицы находятся в центре Львова.
69
Омана — иллюзия (укр.).
70
«Дьявольский бридж» — стихотворение Б.-И. Антоныча.
71
Аркан — гуцульский мужской ритуальный танец.
72
«Императорский лес» — ландшафтный парк, ныне «Шевченковская роща».
73
Тут — «бесстыжий самец» (англ.).
74
Сестры ордена святого Василия Великого, основанного в 1617 митрополитом Иосифом Вельямином Рутским.
75
Андрей Шептицкий (1865–1944) — граф, глава украинской Греко-Католической церкви.
76
Знаменитая психиатрическая клиника на улице Кульпарковской.
77
Подголоско — пригород Львова.
78
Колбаса! Сыр! Весенний салат! (нем.).
79
Бануш — типичное гуцульское кушанье, некоторым образом особенное, напоминает итальянскую поленту (нем.).
80
Сигарета без фильтра, производства табачной фабрики города Прилуки.