Шрифт:
24
Шляпы, ружья и широкие кожаные пояса.
25
Гердан — плоское шейное украшение из сплетенных цепочек или мелкого бисера.
26
Съедобные карпатские сувениры.
27
Лылык — летучая мышь.
28
Дрымба — музыкальный инструмент, варган.
29
Дараба — большой карпатский плот из бревен.
30
Тобивка — ранец.
31
Денцивка — разновидность сопилки.
32
Флояра — басовая сопилка длиной около метра.
33
Джоломия — разновидность сопилки.
34
Плахта — нарядная юбка; сардак — короткая теплая куртка; кептарь — расшитый жилет; капуза — капюшон.
35
Жан Фрагонар (1732–1806) — французский живописец.
36
Йозеф фон Фраунгофер (1787–1826) — немецкий физик-оптик.
37
Лацертина — большая саламандра (до 70 см длиной) с одной парой только передних лап.
38
День святого Юрия, 6 мая — календарно-ритуальный праздник выгона скота на пастбище.
39
Дайте немножко денег, сэр, дайте конфетку, сигаретку, вашу ладонь, вашу душу, ваше тело (англ.).
40
Кнайпа — питейное заведение.
41
«Покажи мне дорогу к ближайшему виски-бару» — фраза из темы «Алабама» в мюзикле Курта Вайля «Взлет и падение города Махогани», вероятно, знакомая герою по версии группы Doors.
42
Рынок — название площади в центре Львова.
43
Вытынанка — узорное зеркально-симметричное украшение, вырезанное из бумаги.
44
Коломыйка — юмористическая народная песенка, исполняется в быстром темпе.
45
Мольфар — чародей.
46
Писанкарство — искусство художественной росписи пасхальных яиц.
47
Газда — особо уважительное наименование рачительного владельца процветающего хозяйства.
48
«Семья Кайдаша» и «Облака» — повести Ивана Нечуй-Левицкого (1838–1918); «Кони не виноваты» — рассказ Михаила Коцюбинского (1864–1913).
49
Владимир Шухевич (1849–1915) — этнограф, автор фундаментального труда «Гуцульщина» в трех томах.
50
Станислав Винценз (1888–1971) — родившийся в Карпатах польский романист, хорошо знал и описал быт и обычаи гуцулов.
51
Владимир Гнатюк (1871–1926) — крупный европейский этнограф-фольклорист своего времени.
52
Оскар Кольберг (1814–1890) — польский фольклорист, собиратель карпатских сказок.