Шрифт:
– Что вы тогда сделали?
Карлотта Типтон посмотрела на Мейсона, и выражение ее лица внезапно стало враждебным.
– Скажите, почему вас это интересует? – спросила она.
– Вы не хотите отвечать? – вопросом на вопрос жестко ответил Мейсон.
– Нет, я хотела бы только знать… – она снова стала покорной.
– Ну, так что вы сделали? Прошу отвечать на мои вопросы!
– Что ж, я подождала минуту, подошла к двери и постучала.
– И что дальше?
– Никто не ответил.
– Вы что-нибудь говорили?
– Нет, только постучала четыре раза. Потом, когда никто не ответил, я обо всем догадалась: он был там с этой женщиной!
– И как вы себя повели?
– Я вернулась к себе и стала собирать вещи. Теперь мне жаль, что я не устроила скандала, – могла бы сохранить ему жизнь!
– Сколько было времени, когда он спустился в ту квартиру?
– Около двух. Может быть, без пяти два.
– А что произошло потом?
– Не было смысла больше здесь оставаться. У меня есть приятель в Денвере, который мне очень симпатизирует, я давно собиралась перебраться к нему. У меня впечатление, что он рад был бы жениться на мне, и я его очень люблю. Боба я, впрочем, тоже очень любила.
– Когда вы узнали об убийстве?
– Только поздним вечером. Услышала, как говорили об этом люди в холле.
– Вы не читали утренних газет?
– Нет. Я и вечерней вчера не купила.
– Вы уже завтракали?
– Да.
– Давно?
– Около часа назад.
– И вы не выходили, чтобы купить газету?
– Нет.
– Ваш друг был убит в этом же доме, а вы даже не купили газету, чтобы узнать подробности? – переспросил Мейсон. – Вы не пытались узнать, кто его убил?
– Хелен Ридли убила его, и полиция это знает.
– Вы когда-нибудь видели Хелен Ридли?
– Да.
– Когда?
– Я встретила ее один раз в лифте. Я поднималась на свой этаж, а она и та пожилая женщина, ее тетка или что-то в этом роде, вышли на третьем.
– Тогда вы уже знали, что Хелен Ридли ваша соперница?
– Ну да.
– Вы ничего ей не сказали?
– А что я должна была ей сказать?
– Вы внимательно к ней присмотрелись?
– Естественно.
Мейсон минуту помолчал, раздумывая, затем сказал тихо:
– Хелен Ридли ничего не значила для Роберта Хайнса. Их связывали исключительно деловые отношения.
– Что вы говорите?! У него был ключ от ее квартиры. Он…
– Конечно, ключ у него был, но эта девушка в квартире не Хелен Ридли. Хелен наняла Хайнса, чтобы он нашел ей близнеца.
– Что значит – близнеца?
– Двойника, дублера – кого-то, кто мог бы занять ее место и делать вид, что это она. Хайнс поместил в газете объявление, при помощи которого искал брюнетку строго определенного типа.
– Вы… Это правда? – Глаза Карлотты Типтон округлились от удивления.
Мейсон вынул бумажник и показал ей объявление. Она прочитала и отдала ему газетную вырезку. Губы у нее задрожали, и в глазах появились слезы. Потом она внезапно закрыла лицо руками и начала рыдать.
Мейсон позволил ей нарыдаться, потом мягко сказал:
– Вы видите, мисс Типтон, ваши подозрения были совершенно беспочвенны. Вы убили его в приступе ревности, не имея никакого повода. Теперь вы, может быть, скажете, что произошло на самом деле?
– Я уже сказала вам, – ответила она, поднимая лицо, залитое слезами.
– Нет, вы не сказали. Вы пошли к этой квартире и постучали в дверь. Он не хотел открывать, поэтому вы крикнули, что знаете, что он там. Тогда он открыл. Вы ворвались внутрь. Отступая от вас, он вошел в спальню, пробовал объясниться. Вы увидели лежавший на комоде револьвер, в ярости схватили его и застрелили Хайнса!
– К чему вы стремитесь? – спросила она. – Хотите свалить на меня вину за убийство?
– Я хочу, чтобы вы сказали правду. Если это произошло иначе, то расскажите, как именно.
– Почему я должна вам все рассказывать? Почему, черт возьми, я вообще должна вам что-то рассказывать? Кто вы такой? Вы из полиции?
– Минуточку. Попробуем, по крайней мере, хоть что-то выяснить. Когда вы обнаружили, что Хайнс находится в той квартире, что вы сделали?
– Поднялась к себе и начала собирать вещи.
– Кто этот ваш приятель из Денвера?
– Я не хотела бы называть его имя.
– Но я хочу знать, кто он. Я должен знать, говорили ли вы с ним.
– Но… я… говорила с ним по телефону вчера вечером.