Шрифт:
– В этом и состоит сделка? – спросил Мейсон.
– Да.
– А что вы хотите, чтобы я сделал?
– Бросить побольше гаечных ключей в этот механизм. Чтобы Рокси знала, что она попала в неприятность. Делайте все, чтобы привести ее в замешательство.
– Это может противоречить вашим интересам держателя акций.
– Я уже говорила вам, мистер Мейсон, я не покупаю акции. Я покупаю мужа.
Мейсон кивнул, зажег сигарету, откинулся на спинку сиденья машины и начал исподтишка рассматривать профиль миссис Харлан.
Не отводя глаз от дороги, она сказала:
– Я чувствую, вы кладете меня в пробирку для анализа, мистер Мейсон. Полагаю, результат будет однозначным.
– Не совсем так, – сказал Мейсон. – Меня интересуете вы.
– Спасибо. Думаете, я смогу заинтересовать своего мужа снова?
– Однажды вы это сделали, – сказал Мейсон. Она кивнула:
– Это было пять лет назад. Сейчас я собираюсь устроить моему оппоненту препятствие на шестом году.
– Вы можете это сделать, – произнес Мейсон. – Где Клаффин взяла все деньги? Страховка, имущество или…
– Золотодобыча, – прервала Харлан.
Мейсон удивленно глянул на женщину:
– Думаю, она крепко стоит на ногах, судя по вашему тону.
– Предполагается, что да. Но где она это взяла… или где берет?
– Нет алиментов?
– Ни цента. Ей ничего не досталось.
– Инвестиции?
– Сейчас у нее есть инвестиции, но откуда взялась исходная сумма, неизвестно. Она азартный игрок, и сейчас она преуспевает.
– Думаете, ваш муж вложил деньги?
– Нет. Сейчас – может быть. Но когда начались их отношения, они были чисто деловыми. Но долго это не продолжалось. Можете поверить Рокси.
Мейсон внимательно посмотрел на ее сердитый профиль.
Она свернула с автострады, проехала по разбитой дороге, резко свернула, и машина поползла на подъем.
– Это здесь, – сказала Харлан, указывая на трехэтажный дом, который в свое время был великолепным особняком, а сейчас находился в жалком состоянии. – Этот дом предстоит снести. Те груды хлама – остатки лачуг. Весь этот хлам годится, пожалуй, только на растопку. Компания продаст его за любую цену. Она развесила объявления о продаже старой подержанной мебели.
Сибил Харлан остановила машину. Мейсон открыл дверцу и вышел наружу.
– Хотите зайти в дом? – спросила она. Мейсон кивнул:
– Давайте посмотрим.
Она открыла бардачок в машине, достала оттуда кожаный кошелек для ключей и кожаный футляр для бинокля.
– А что сзади? – резко спросил Мейсон. Она захлопнула крышку бардачка.
– Пистолет, – осторожно сказала она.
– Зачем?
– Для защиты.
– Чьей защиты?
– Моей. Это один из пистолетов Энни.
– Один из пистолетов?
– Да, у него их целая коллекция. Он не любит сидеть дома и… много охотится.
– А откуда необходимость в защите? – спросил Мейсон.
– Я приезжаю сюда довольно часто, а здесь всегда пусто. Вот я и кладу пистолет в свою сумочку, когда иду в дом. Начиталась рассказов о нападениях на женщин, поэтому не хочу испытывать судьбу.
Они прошли от машины к дому. Миссис Харлан открыла кошелек, подобрала ключ к замку и открыла его.
– Работает плавно, – заметил Мейсон.
– Я смазала его маслом.
– Можно посмотреть ключи?
Она заколебалась. Мейсон протянул руку, настаивая на своем.
– Ну ладно, – сказала она и дала ему кожаный кошелек.
Мейсон просмотрел ключи.
– Это все – отмычки, – заметил он.
– Да.
– Откуда вы их взяли?
– Боже мой, мистер Мейсон, не будьте наивным. Каждый эксперт по недвижимости имеет коллекцию отмычек. Я их выкрала из машины Энни.
– Он их искал?
– Да, но он не знает, кто их взял. У него есть другие.
– В чем же ваша идея?
– Я собиралась вам показать, – ответила она, – но сейчас я вам расскажу. Отсюда с третьего этажа виден дом на участке Рокси. Можно рассмотреть внутренний дворик и плавательный бассейн. Это отвечает на ваш вопрос, мистер Мейсон?
– Вы следите за своим мужем?
– Точно.
– Вы что-нибудь видели?
– Очень многое.
– Если вы хотите получить улику, – спросил Мейсон, – почему бы вам не нанять детектива?
– Я же сказала, мистер Мейсон, мне не нужны улики. Мне не нужен ни развод, ни раздел имущества. Мне нужен мой муж.